Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I had enough," he said coldly. "You got no rights comin' in a colored man's room. - Ну, будет, - сказал он, озлобясь. - Вы не имеете права входить к черномазому.
You got no rights messing around in here at all. И не имеете права подымать здесь шум.
Now you jus' get out, an' get out quick. А теперь уходите, да живо.
If you don't, I'm gonna ast the boss not to ever let you come in the barn no more." Ежели не уйдете, я попрошу хозяина, чтоб он вовсе запретил вам совать нос в конюшню.
She turned on him in scorn. Она презрительно глянула на него.
"Listen, Nigger," she said. "You know what I can do to you if you open your trap?" - Слышь ты, черная образина, - сказала она. -Знаешь, чего я могу сделать, ежели ты еще хоть раз пасть разинешь?
Crooks stared hopelessly at her, and then he sat down on his bunk and drew into himself. Г орбун бросил на нее унылый взгляд, потом сел и умолк.
She closed on him. Но она не отступалась.
"You know what I could do?" - А знаешь, чего я могу сделать?
Crooks seemed to grow smaller, and he pressed himself against the wall. Г орбун словно уменьшился в росте и спиной прижался к стене.
"Yes, ma'am." - Знаю, хозяйка.
"Well, you keep your place then, Nigger. -Так сиди и не рыпайся, черномазая образина.
I could get you strung upon a tree so easy it ain't even funny." Стоит мне слово сказать, и тебя вздернут на первом суку.
Crooks had reduced himself to nothing. There was no personality, no ego - nothing to arouse either like or dislike. Г орбун сник, съежился, потускнел - круглый ноль; такой человек не вызывает ни симпатии, ни злобы.
He said, "Yes, ma'am," and his voice was toneless. - Молчу, хозяйка, - тускло сказал он.
For a moment she stood over him as though waiting for him to move so that she could whip at him again; but Crooks sat perfectly still, his eyes averted, everything that might be hurt drawn in. Женщина поглядела на него, будто ждала, не шевельнется ли он, чтоб снова на него напуститься, но Горбун сидел неподвижно, отворотясь, замкнув в душе самое сокровенное.
She turned at last to the other two. Наконец она повернулась к двум остальным.
Old Candy was watching her, fascinated. Старик не сводил с нее глаз.
"If you was to do that, we'd tell," he said quietly. "We'd tell about you framin' Crooks." - Ежели наклепаете на Горбуна, мы за него заступимся, - произнес он негромко. - Скажем, что вы все врете.
"Tell an' be damned," she cried. "Nobody'd listen to you, an' you know it. - Ну и хрен с тобой! - закричала она. - Никто не станет тебя слушать, ты сам это знаешь.
Nobody'd listen to you." Никто!
Candy subsided. Старик присмирел.
"No...." he agreed. "Nobody'd listen to us." - Да, - согласился он. - Нас никто не слушает.
Lennie whined, "I wisht George was here. I wisht George was here." - Хочу к Джорджу, - захныкал Ленни. - Хочу к Джорджу.
Candy stepped over to him. Огрызок подошел к нему вплотную.
"Don't you worry none," he said. "I jus' heard the guys comin' in. - Не бойсь, - сказал он. - Похоже, ребята возвращаются.
George'll be in the bunk house right now, I bet." He turned to Curley's wife. "You better go home now," he said quietly. "If you go right now, we won't tell Curley you was here." Джордж сейчас будет здесь. - Он повернулся к женщине. - А вы шли бы лучше домой, - сказал он спокойно. - Ежели уйдете, мы не скажем Кудряшу, что вы были здесь.
She appraised him coolly. Она смерила его взглядом.
"I ain't sure you heard nothing." - А с чего ты взял, что они возвращаются? Я ничего не слышу.
"Better not take no chances," he said. "If you ain't sure, you better take the safe way." - Зачем же рисковать, - сказал он. - Ежели не слышите, все одно, лучше подальше от греха.
She turned to Lennie. Она повернулась к Ленни.
"I'm glad you bust up Curley a little bit. - Я рада, что ты проучил Кудряша.
He got it comin' to him. Он сам нарывался.
Sometimes I'd like to bust him myself." Иногда и мне охота его двинуть как следует.
She slipped out the door and disappeared into the dark barn. Она проскользнула в дверь и исчезла в темной конюшне.
And while she went through the barn, the halter chains rattled, and some horses snorted and some stamped their feet. Зазвенели уздечки, лошади зафыркали, забили копытами.
Crooks seemed to come slowly out of the layers of protection he had put on. Горбун мало-помалу оживал.
"Was that the truth what you said about the guys come back?" he asked. - Так, значит, и вправду возвращаются? - спросил он.
"Sure. - Само собой.
I heard 'em." Я же слыхал.
"Well, I didn't hear nothing." -А я вот ничего не слыхал.
"The gate banged," Candy said, and he went on, "Jesus Christ, Curley's wife can move quiet. - Хлопнули ворота, - сказал старик. - Она-то умеет проскользнуть тихонько.
I guess she had a lot of practice, though." Ей не привыкать.
Crooks avoided the whole subject now. Горбуну больше не хотелось разговаривать про эту женщину.
"Maybe you guys better go," he said. "I ain't sure I want you in here no more. - Шли бы вы, ребята, - сказал он. - Я хочу один побыть.
A colored man got to have some rights even if he don't like 'em." Должны же и у цветного быть какие-то права, даже ежели ему от них один вред.
Candy said, "That bitch didn't ought to of said that to you." - Эта сука не смела так с тобой говорить, - сказал Огрызок.
"It wasn't nothing," Crooks said dully. "You guys comin' in an' settin' made me forget. - Какая разница, - отозвался Горбун равнодушно. -Вы пришли, за разговором я и забыл, кто я такой.
What she says is true." А она напомнила.
The horses snorted out in the barn and the chains rang and a voice called, Лошади в конюшне снова зафыркали, зазвенели уздечки, и послышался громкий оклик:
"Lennie. Oh, Lennie. - Ленни, а Ленни!
You in the barn?" Ты где?
"It's George," Lennie cried. And he answered, "Here, George. - Это Джордж! - крикнул Ленни и с живостью отозвался: - Я здесь, Джордж!
I'm right in here." Здесь!
In a second George stood framed in the door, and he looked disapprovingly about. Через секунду Джордж появился в дверях и недовольно оглядел каморку.
"What you doin' in Crooks' room? - Чего это ты делаешь у Горбуна?
You hadn't ought to be here." Тебе нельзя здесь быть.
Crooks nodded. Горбун кивнул.
"I tol' 'em, but they come in anyways." - Я им говорил, но они все одно вошли.
"Well, why'n't you kick 'em out?" -Так почему же ты их не выгнал?
"I di'n't care much," said Crooks. "Lennie's a nice fella." - Я не супротив, - сказал Г орбун. - Ленни такой славный.
Now Candy aroused himself. Огрызок вдруг встрепенулся.
"Oh, George! - Слышь, Джордж!
I been figurin' and figurin'. Я уже все обдумал!
I got it doped out how we can even make some money on them rabbits." И даже подсчитал, сколько мы можем заработать на кроликах.
George scowled. Джордж сердито поглядел на него.
"I thought I tol' you not to tell nobody about that." - Я, кажется, предупреждал вас обоих, чтоб вы никому ни слова.
Candy was crestfallen. Старик сразу же оробел.
"Didn't tell nobody but Crooks." - Мы и не говорили ни слова никому, кроме Горбуна.
George said, "Well you guys get outa here. Jesus, seems like I can't go away for a minute." - Ну ладно, пошли отсюда, - сказал Джордж. -Господи, на минуту и то нельзя отлучиться.
Candy and Lennie stood up and went toward the door. Огрызок с Ленни встали и пошли к двери.
Crooks called, Горбун окликнул старика:
"Candy!" - Огрызок!
"Huh?" - Ну, чего тебе?
"'Member what I said about hoein' and doin' odd jobs?" - Помнишь, что я говорил насчет огорода и всякой работы?
"Yeah," said Candy. "I remember." - Да, - сказал Огрызок. - Конечно, помню.
"Well, jus' forget it," said Crooks. "I didn't mean it. Jus' foolin'. - Так вот, забудь, - сказал Горбун. - Я пошутил.
I wouldn' want to go no place like that." Я не хочу на ваше ранчо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x