Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I hope they get the planes up on time for once. Хоть бы только самолеты вовремя поднялись в воздух.
I certainly hope that. Хоть бы только это.
Tomorrow is going to be a day with dust on the road. Завтра на дороге будет пыль столбом.
Well, today will be very interesting or very dull. Да, а сегодня день будет очень тихий или очень бурный.
Thank God we've got that cavalry mount out and away from here. Слава богу, что мы спровадили отсюда кавалерийского коня.
I don't think even if they ride right up here they will go in the way those tracks are now. Даже если разъезд нападет теперь на его след, едва ли они разберутся, куда этот след ведет.
They'll think he stopped and circled and they'll pick up Pablo's tracks. Подумают, что их головной остановился и повернул назад, и поедут по новому следу Пабло.
I wonder where the old swine will go. Интересно, куда отправилась эта свинья.
He'll probably leave tracks like an old bull elk spooking out of the country and work way up and then when the snow melts circle back below. Должно быть, постарается запутать следы, а потом, когда весь снег растает, сделает круг и понизу вернется сюда.
That horse certainly did things for him. От этой лошади он, правда, сам не свой.
Of course he may have just mucked off with him too. Может быть, и сбежит с ней вместе.
Well, he should be able to take care of himself. Ну ладно, пусть сам заботится о себе.
He's been doing this a long time. Ему не привыкать.
I wouldn't trust him farther than you can throw Mount Everest, though. А у меня к нему все-таки особенного доверия нет.
I suppose it's smarter to use these rocks and build a good blind for this gun than to make a proper emplacement for it. You'd be digging and get caught with your pants down if they come or if the planes come. Чем устраивать тут настоящую огневую точку, выгоднее использовать эти скалы и получше замаскировать пулемет там, где он стоит, а то начнешь рыть и копать - и влипнешь, если вдруг наскочит кавалерия или налетят самолеты.
She will hold this, the way she is, as long as it is any use to hold it, and anyway I can't stay to fight. Можно и так удерживаться здесь до тех пор, пока в этом будет смысл, все равно я не могу здесь долго оставаться.
I have to get out of here with that stuff and I'm going to take Anselmo with me. Я должен взять свои материалы и двигаться к мосту, и Ансельмо тоже со мной пойдет.
Who would stay to cover us while we got away if we have to fight here? А если затеять тут бой, кто же тогда останется, чтобы прикрывать нас?
Just then, while he was watching all of the country that was visible, he saw the gypsy coming through the rocks to the left. И тут, оглядываясь по сторонам, он увидел цыгана, выходившего слева из-за скалы.
He was walking with a loose, high-hipped, sloppy swing, his carbine was slung on his back, his brown face was grinning and he carried two big hares, one in each hand. Он шел вразвалку, покачивая бедрами, карабин был у него за плечом, его смуглое лицо все расплылось в улыбке, и в каждой руке он нес по большому убитому зайцу.
He carried them by the legs, heads swinging. Он держал их за ноги, и они раскачивались на ходу.
"_Hola_, Roberto," he called cheerfully. - Hola, Роберто! - весело крикнул он.
Robert Jordan put his hand to his mouth, and the gypsy looked startled. Роберт Джордан прикрыл рот рукой, и цыган испуганно осекся.
He slid over behind the rocks to where Robert Jordan was crouched beside the brush-shielded automatic rifle. Прячась за скалами, он проскользнул к тому месту, где Роберт Джордан сидел на корточках у прикрытого ветками пулемета.
He crouched down and laid the hares in the snow. Он тоже присел на корточки и положил зайцев в снег.
Robert Jordan looked up at him. Роберт Джордан взглянул на него.
"You _hijo de la gran puta!_" he said softly. - Ах ты hijo de la gran puta, - сказал он тихо.
"Where the obscenity have you been?" - Где ты шляешься, так тебя и так?
"I tracked them," the gypsy said. - Я шел за ними по следу, - сказал цыган.
"I got them both. - Вот достал обоих.
They had made love in the snow." Они свадьбу справляли в лесу.
"And thy post?" - А твой пост?
"It was not for long," the gypsy whispered. -Я же совсем недолго, - прошептал цыган.
"What passes? - А что?
Is there an alarm?" Что-нибудь случилось?
"There is cavalry out." - Кавалерийский разъезд был здесь.
"_Redios!_" the gypsy said. - Redios! - сказал цыган.
"Hast thou seen them?" - Ты сам их видел?
"There is one at the camp now," Robert Jordan said. - Один и сейчас в лагере, - сказал Роберт Джордан.
"He came for breakfast." - Приехал в гости к завтраку.
"I thought I heard a shot or something like one," the gypsy said. - Мне чудилось, будто я слышал выстрел, - сказал цыган.
"I obscenity in the milk! - Ах, так и так, в бога, в душу!
Did he come through here?" Где же он прошел? Здесь?
"Here. - Здесь.
Thy post." Через твой пост.
"_Ay, mi madre!_" the gypsy said. - Ay, mi madre! - сказал цыган.
"I am a poor, unlucky man." - Бедный я, несчастный человек.
"If thou wert not a gypsy, I would shoot thee." - Не будь ты цыган, я бы тебя расстрелял.
"No, Roberto. - Нет, Роберто.
Don't say that. Не говори так.
I am sorry. Мне очень жаль.
It was the hares. Это все зайцы.
Before daylight I heard the male thumping in the snow. Перед самым рассветом я услышал, как самец топчется на снегу.
You cannot imagine what a debauch they were engaged in. Ты себе представить не можешь, что они там разделывали.
I went toward the noise but they were gone. Я сразу бросился на шум, но они удрали.
I followed the tracks in the snow and high up I found them together and slew them both. Тогда я пошел по следу, и там, высоко, настиг их и убил обоих.
Feel the fatness of the two for this time of year. Ты пощупай, жиру сколько, и это в такую пору.
Think what the Pilar will do with those two. Представляешь, что нам Пилар приготовит из них!
I am sorry, Roberto, as sorry as thee. Мне очень жаль, Роберто, не меньше, чем тебе.
Was the cavalryman killed?" А этого кавалериста убили?
"Yes." -Да.
"By thee?" - Кто, ты?
"Yes." -Да.
"_Que tio!_" the gypsy said in open flattery. - Que tio! - сказал цыган, явно желая польстить.
"Thou art a veritable phenomenon." - Ты просто чудо какое-то.
"Thy mother!" Robert Jordan said. - Иди ты! - сказал Роберт Джордан.
He could not help grinning at the gypsy. Он не мог удержать улыбки.
"Take thy hares to camp and bring us up some breakfast." - Тащи своих зайцев в лагерь, а нам принеси чего-нибудь позавтракать.
He put a hand out and felt of the hares that lay limp, long, heavy, thick-furred, big-footed and long-eared in the snow, their round dark eyes open. Он протянул руку и пощупал зайцев; они лежали на снегу безжизненные, длинные, тяжелые, пушистые, долгоногие, долгоухие, с открытыми черными глазами.
"They _are_ fat," he said. -А в самом деле жирные, - сказал он.
"Fat!" the gypsy said. - Жирные! - сказал цыган.
"There's a tub of lard on the ribs of each one. - Да у них у каждого бочка сала на ребрах.
In my life have I never dreamed of such hares." Таких зайцев я и во сне никогда не видел.
"Go then," Robert Jordan said, "and come quickly with the breakfast and bring to me the documentation of that _requete_. - Ну, ступай, - сказал Роберт Джордан, - и побыстрей возвращайся с завтраком, да захвати мне документы того requete.
Ask Pilar for it." Пилар тебе их даст.
"You are not angry with me, Roberto?" -Ты на меня не сердишься, Роберто?
"Not angry. - Не сердишься!
Disgusted that you should leave your post. Я возмущен, как это можно было бросить пост.
Suppose it had been a troop of cavalry?" А что, если бы наехал целый кавалерийский эскадрон?
"_Redios_," the gypsy said. - Redios, - сказал цыган.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x