Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I will be here on the left. - Я буду вон там, налево.
Above, where I can see all and I will cover thy left with this small _maquina_. Там повыше и можно видеть все вокруг. Я буду прикрывать тебя слева со своей маленькой maquina.
Here. Вон там.
If they should come it would be possible to make a massacre. Если они появятся, можно будет всех их перебить.
But you must not fire until they are that close." Но не стреляй, пока они не подойдут достаточно близко.
"I believe that we could make a massacre. _Menuda matanza!_" - А хорошо бы всех перебить. Устроить им бойню. Menuda matanza!
"But I hope they do not come." - Нет, уж лучше пусть не приходят совсем.
"If it were not for thy bridge we could make a massacre here and get out." - Если бы не твой мост, мы могли бы их всех перебить и потом уйти отсюда.
"It would avail nothing. - Никакого смысла.
That would serve no purpose. Это никому ничего не дало бы.
The bridge is a part of a plan to win the war. Мост - часть плана, рассчитанного на то, чтобы выиграть войну.
This would be nothing. А это что?
This would be an incident. Пустой случай.
A nothing." Ничего не значит.
"_Que va_, nothing. - Que va, ничего.
Every fascist dead is a fascist less." Раз фашист убит, значит, одним фашистом меньше.
"Yes. -Да.
But with this of the bridge we can take Segovia. Но этот мост может помочь нам взять Сеговию.
The Capital of a Province. Главный город провинции.
Think of that. Ты только подумай.
It will be the first one we will take." До сих пор нам еще ни одного такого не удалось взять.
"Thou believest in this seriously? -Ты правда веришь в это?
That we can take Segovia?" Что мы можем взять Сеговию?
"Yes. -Да.
It is possible with the bridge blown correctly." Это возможно, если мы взорвем мост так, как требуется.
"I would like to have the massacre here and the bridge, too." - Хорошо бы и этих всех перебить, и мост взорвать.
"Thou hast much appetite," Robert Jordan told him. - У тебя большой аппетит, - сказал Роберт Джордан.
All this time he had been watching the crows. Все это время он наблюдал за воронами.
Now he saw one was watching something. И вдруг заметил, что одна как будто насторожилась.
The bird cawed and flew up. Она каркнула и взлетела.
But the other crow still stayed in the tree. Но вторая по-прежнему сидела на ветке.
Robert Jordan looked up toward Primitivo's place high in the rocks. Роберт Джордан оглянулся на Примитиво, угнездившегося высоко на скале.
He saw him watching out over the country below but he made no signal. Примитиво внимательно смотрел вперед, но сигналов никаких не подавал.
Robert Jordan leaned forward and worked the lock on the automatic rifle, saw the round in the chamber and let the lock down. Роберт Джордан нагнулся и проверил затвор пулемета.
The crow was still there in the tree. Ворона все сидела на своей ветке.
The other circled wide over the snow and then settled again. Вторая облетела широкий круг над снежной поляной и тоже уселась на прежнее место.
In the sun and the warm wind the snow was falling from the laden branches of the pines. Снег, пригреваемый солнцем и теплым ветром, валился с обвисших под его тяжестью веток.
"I have a massacre for thee for tomorrow morning," Robert Jordan said. - У тебя завтра будет случай перебить многих, -сказал Роберт Джордан.
"It is necessary to exterminate the post at the sawmill." - Нужно уничтожить пост на лесопилке.
"I am ready," Agustin said, "_Estoy listo_." - Я готов, - сказал Агустин. - Estoy listo.
"Also the post at the roadmender's hut below the bridge." - И второй пост, в домике дорожного мастера, за мостом.
"For the one or for the other," Agustin said. - Могу тот, могу этот, - сказал Агустин.
"Or for both." - И оба могу.
"Not for both. - Оба нельзя.
They will be done at the same time," Robert Jordan said. Они должны быть уничтожены одновременно, -сказал Роберт Джордан.
"Then for either one," Agustin said. - Ну, тогда любой, - сказал Агустин.
"Now for a long time have I wished for action in this war. - Давно уж мне не хватает какого-нибудь дела.
Pablo has rotted us here with inaction." Пабло тут нас всех в безделье сгноил.
Anselmo came up with the ax. Вернулся Ансельмо с топором.
"Do you wish more branches?" he asked. - Тебе надо еще веток? - спросил он.
"To me it seems well hidden." - По-моему, и так ничего не видно.
"Not branches," Robert Jordan said. - Не веток, - сказал Роберт Джордан.
"Two small trees that we can plant here and there to make it look more natural. - Два маленьких деревца. Мы их вроем, и все тогда будет выглядеть естественнее.
There are not enough trees here for it to be truly natural." А то тут слишком мало деревьев кругом, и эта зелень не кажется естественной.
"I will bring them." - Сейчас принесу.
"Cut them well back, so the stumps cannot be seen." - Подрубай пониже, чтобы пней не было видно.
Robert Jordan heard the ax sounding in the woods behind him. Роберт Джордан услышал стук топора в леске позади.
He looked up at Primitivo above in the rocks and he looked down at the pines across the clearing. Он посмотрел вверх, на Примитиво, потом вниз, на сосны, черневшие за поляной.
The one crow was still there. Одна ворона по-прежнему сидела на месте.
Then he heard the first high, throbbing murmur of a plane coming. И тут он услышал мерный высокий рокот приближающегося самолета.
He looked up and saw it high and tiny and silver in the sun, seeming hardly to move in the high sky. Он поднял голову и увидел его. Крошечный, серебряный, блестящий на солнце, он как будто неподвижно висел в вышине.
"They cannot see us," he said to Agustin. - Увидеть нас с такой высоты невозможно, -сказал он Агустину.
"But it is well to keep down. - Но лучше все-таки лечь.
That is the second observation plane today." Это уже второй разведывательный самолет сегодня.
"And those of yesterday?" Agustin asked. - А вчерашние ты забыл? - спросил Агустин.
"They are like a bad dream now," Robert Jordan said. - Сегодня кажется, что это был дурной сон, -сказал Роберт Джордан.
"They must be at Segovia. - Они, наверно, в Сеговии.
The bad dream waits there to become a reality." Дурной сон ждет случая сбыться.
The plane was out of sight now over the mountains but the sound of its motors still persisted. Самолет уже скрылся за вершинами гор, но гул моторов все еще был слышен.
As Robert Jordan looked, he saw the crow fly up. Когда Роберт Джордан опустил голову, он увидел, что ворона вспорхнула.
He flew straight away through the trees without cawing. Она полетела напрямик между деревьями, не каркая.
23 23
"Get thee down," Robert Jordan whispered to Agustin, and he turned his head and flicked his hand _Down, Down_, to Anselmo who was coming through the gap with a pine tree, carrying it over his shoulder like a Christmas tree. - Ложись, - шепнул Роберт Джордан Агустину, потом повернул голову и замахал рукой - ложись, ложись - старику Ансельмо, который вылез из-за скалы с сосенкой на плече, точно рождественский дед с елкой.
He saw the old man drop his pine tree behind a rock and then he was out of sight in the rocks and Robert Jordan was looking ahead across the open space toward the timber. Роберт Джордан увидел, как старик бросил свою сосенку за скалу и сам скрылся там же, и теперь уже перед Робертом Джорданом не было ничего, кроме поляны и леса.
He saw nothing and heard nothing but he could feel his heart pounding and then he heard the clack of stone on stone and the leaping, dropping clicks of a small rock falling. Он ничего не видел и ничего не слышал, но чувствовал, как колотится у него сердце, и потом он услышал стук камня о камень и дробное тарахтенье покатившегося обломка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x