Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I am thy sister," Maria said. - Я твоя сестра, - сказала Мария.
"And I love thee and thou hast a family. - И я тебя люблю, и у тебя есть родные.
We are all thy family." Мы все твои родные.
"Including the _Ingles_," boomed Pilar. - И даже Ignles, - прогудела Пилар.
"Isn't it true, _Ingles?_" - Верно, Ingles?
"Yes," Robert Jordan said to the boy, "we are all thy family, Joaquin." - Да, - сказал Роберт Джордан юноше. - Мы все твои родные, Хоакин.
"He's your brother," Pilar said. - Он твой брат, - сказала Пилар.
"Hey _Ingles?_" - А, Ingles?
Robert Jordan put his arm around the boy's shoulder. "We are all brothers," he said. Роберт Джордан положил Хоакину руку на плечо.
The boy shook his head. Хоакин замотал головой.
"I am ashamed to have spoken," he said. - Мне стыдно, что я заговорил, - сказал он.
"To speak of such things makes it more difficult for all. - Нельзя говорить о таких вещах, потому что от этого всем делается еще труднее.
I am ashamed of molesting you." Мне стыдно, что я причинил вам боль.
"I obscenity in the milk of my shame," Pilar said in her deep lovely voice. - Так тебя и так с твоим стыдом, - сказала Пилар своим красивым грудным голосом.
"And if the Maria kisses thee again I will commence kissing thee myself. - А если эта Мария опять поцелует тебя, так я и сама полезу целоваться.
It's years since I've kissed a bullfighter, even an unsuccessful one like thee, I would like to kiss an unsuccessful bullfighter turned Communist. Давно мне не приходилось целовать матадоров, хотя бы и таких незадачливых, как ты, и я с удовольствием поцелую незадачливого матадора, который записался в коммунисты.
Hold him, _Ingles_, till I get a good kiss at him." Ну-ка, подержи его, Ingles, пока я его буду целовать.
"_Deja_," the boy said and turned away sharply. - Deja, - сказал юноша и резко отвернулся.
"Leave me alone. - Оставь меня в покое.
I am all right and I am ashamed." Все уже прошло, и теперь мне стыдно.
He stood there, getting his face under control. Он стоял к ним спиной, силясь унять слезы.
Maria put her hand in Robert Jordan's. Мария вложила свою руку в руку Роберта Джордана.
Pilar stood with her hands on her hips looking at the boy mockingly now. Пилар подбоченилась и насмешливо разглядывала юношу.
"When I kiss thee," she said to him, "it will not be as any sister. - Уж если я тебя поцелую, - сказала она ему, - это будет не по-сестрински.
This trick of kissing as a sister." Знаем мы эти сестринские поцелуи.
"It is not necessary to joke," the boy said. - Ни к чему твои шутки, - ответил Хоакин.
"I told you I am all right, I am sorry that I spoke." - Я ведь сказал, все уже прошло и я жалею, что заговорил.
"Well then let us go and see the old man," Pilar said. - Ладно, пошли тогда к старику, - сказала Пилар.
"I tire myself with such emotion." - Надоели мне все эти переживания.
The boy looked at her. Юноша посмотрел на нее.
From his eyes you could see he was suddenly very hurt. Видно было по его глазам, что он вдруг почувствовал острую обиду.
"Not thy emotion," Pilar said to him. - Не о твоих переживаниях речь, - сказала ему Пилар.
"Mine. - О моих.
What a tender thing thou art for a bullfighter." Очень ты чувствительный для матадора.
"I was a failure," Joaquin said. - Матадора из меня не вышло, - сказал Хоакин.
"You don't have to keep insisting on it." - И нечего напоминать мне об этом каждую минуту.
"But you are growing the pigtail another time." - А косичку опять отращиваешь?
"Yes, and why not? - Ну и что ж тут такого?
Fighting stock serves best for that purpose economically. Бой быков - очень полезное дело.
It gives employment to many and the State will control it. Он многим дает работу, и теперь этим будет ведать государство.
And perhaps now I would not be afraid." И, может быть, теперь я уже не буду бояться.
"Perhaps not," Pilar said. - Может быть, - сказала Пилар.
"Perhaps not." - Может быть.
"Why do you speak in such a brutal manner, Pilar?" Maria said to her. - Зачем ты с ним так грубо разговариваешь, Пилар? - сказала Мария.
"I love thee very much but thou art acting very barbarous." - Я тебя очень люблю, но сейчас ты прямо зверь, а не человек.
"It is possible that I am barbarous," Pilar said. -Я и есть зверь, - сказала Пилар.
"Listen, _Ingles_. - Слушай, Ingles.
Do you know what you are going to say to El Sordo?" Ты обдумал, о чем будешь говорить с Эль Сордо?
"Yes." - Да-
"Because he is a man of few words unlike me and thee and this sentimental menagerie." - Имей в виду, он слов тратить не любит, не то что я, или ты, или вот эти слезливые щенята.
"Why do you talk thus?" Maria asked again, angrily. - Зачем ты так говоришь? - уже сердито спросила Мария.
"I don't know," said Pilar as she strode along. - Не знаю, - сказала Пилар и зашагала вперед.
"Why do you think?" - А ты как думаешь?
"I do not know." -И я не знаю.
"At times many things tire me," Pilar said angrily. - Есть вещи, которые меня иногда очень злят, -сердито сказала Пилар.
"You understand? - Понятно?
And one of them is to have forty-eight years. Вот, например, то, что мне сорок восемь лет.
You hear me? Слышишь?
Forty-eight years and an ugly face. Сорок восемь лет и безобразная рожа в придачу.
And another is to see panic in the face of a failed bullfighter of Communist tendencies when I say, as a joke, I might kiss him." Или то, что вот такой горе-матадор с коммунистическим уклоном шарахается с испугу, когда я в шутку говорю, что поцелую его.
"It's not true, Pilar," the boy said. - Это неправда, Пилар, - сказал Хоакин.
"You did not see that." - Не было этого.
"_Que va_, it's not true. - Que va, не было!
And I obscenity in the milk of all of you. Но мне плевать на вас всех.
Ah, there he is. _Hola_, Santiago! _Que tal?_" А вон он. Hola, Сантьяго! Как дела?
The man to whom Pilar spoke was short and heavy, brownfaced, with broad cheekbones; gray haired, with wide-set yellowbrown eyes, a thin-bridged, hooked nose like an Indian's, a long Upper lip and a wide, thin mouth. Человек, которого окликнула Пилар, был приземистый, плотный, с очень смуглым, скуластым лицом; у него были седые волосы, широко расставленные желто-карие глаза, тонкий у переносья, крючковатый, как у индейца, нос и большой узкий рот с длинной верхней губой.
He was clean shaven and he walked toward them from the mouth of the cave, moving with the bow-legged walk that went with his cattle herdsman's breeches and boots. Он был чисто выбрит, его кривые ноги казались под стать сапогам для верховой езды. Он вышел из пещеры им навстречу.
The day was warm but he had on a sheep's-wool-lined short leather jacket buttoned up to the neck. День был жаркий, но его кожаная куртка на овечьем меху была застегнута до самого горла.
He put out a big brown hand toPilar. "_Hola_, woman," he said. "_Hola_," he said to Robert Jordan and shook his hand and looked him keenly in the face. Он протянул Пилар большую коричневую руку. - Hola, женщина, - сказал он. - Hola, - сказал он Роберту Джордану, и поздоровался с ним, и пытливо заглянул ему в лицо.
Robert Jordan saw his eyes were yellow as a cat's and flat as reptile's eyes are. "_Guapa_," he said to Maria and patted her shoulder. Роберт Джордан увидел, что у него глаза желтые, как у кошки, и тусклые, как у пресмыкающегося. - А, guapa, - сказал он Марии и потрепал ее по плечу.
"Eaten?" he asked Pilar. - Ела? - спросил он Пилар.
She shook her head. Она покачала головой.
"Eat," he said and looked at Robert Jordan. - Поешь, - сказал он и посмотрел на Роберта Джордана.
"Drink?" he asked, making a motion with his hand decanting his thumb downward. - Выпьешь? - И, сжав кулак, отогнул большой палец вниз и сделал движение, как будто наливая что-то.
"Yes, thanks." - Спасибо, охотно.
"Good," El Sordo said. - Хорошо, - сказал Эль Сордо.
"Whiskey?" - Виски?
"You have whiskey?" - У тебя есть виски?
El Sordo nodded. "_Ingles?_" he asked. Эль Сордо кивнул. - Ingles? - спросил он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x