Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Not _Ruso?_" | - Не Ruso? |
" Americano ." | - Amerijano. |
"Few Americans here," he said. | - Американцев здесь мало, - сказал он. |
"Now more." | - Теперь стало больше. |
"Less bad. | -Тем лучше. |
North or South?" | Северный или Южный? |
"North." | - Северный. |
"Same as _Ingles_. | - Все равно что Ingles. |
When blow bridge?" | Когда взрываешь мост? |
"You know about the bridge?" | -Ты уже знаешь про мост? |
El Sordo nodded. | Эль Сордо кивнул. |
"Day after tomorrow morning." | - Послезавтра утром. |
"Good," said El Sordo. | - Хорошо, - сказал он. |
"Pablo?" he asked Pilar. | - Пабло? - спросил он Пилар. |
She shook her head. | Она покачала головой. |
El Sordo grinned. | Эль Сордо усмехнулся. |
"Go away," he said to Maria and grinned again. | - Ступай, - сказал он Марии и опять усмехнулся. |
"Come back," he looked at a large watch he pulled out on a leather thong from inside his coat. "Half an hour." | - Вернешься, - он достал из внутреннего кармана куртки большие часы на кожаном ремешке, -через полчаса. |
He motioned to them to sit down on a flattened log that served as a bench and looking at Joaquin, jerked his thumb down the trail in the direction they had come from. | Он знаком предложил им сесть на стесанное бревно, служившее скамейкой, потом взглянул на Хоакина и ткнул большим пальцем в сторону тропинки, по которой они пришли. |
"I'll walk down with Joaquin and come back," Maria said. | - Я погуляю с Хоакином и через полчаса вернусь, - сказала Мария. |
El Sordo went into the cave and came out with a pinch bottle of Scotch whiskey and three glasses. | Эль Сордо пошел в пещеру и принес бутылку шотландского виски и три стакана. |
The bottle was under one arm, and three glasses were in the hand of that arm, a finger in each glass, and his other hand was around the neck of an earthenware jar of water. | Бутылку он держал под мышкой, стаканы нес в той же руке, прихватив пальцем каждый стакан, а другой рукой сжимал горлышко глиняного кувшина с водой. |
He put the glasses and the bottle down on the log and set the jug on the ground. | Он поставил бутылку и стаканы на бревно, а кувшин пристроил рядом на земле. |
"No ice," he said to Robert Jordan and handed him the bottle. | - Льда нет, - сказал он Роберту Джордану и протянул ему бутылку. |
"I don't want any," Pilar said and covered her glass with her hand. | - Я не хочу, - сказала Пилар и накрыла свой стакан рукой. |
"Ice last night on ground," El Sordo said and grinned. | - Лед негде брать, - сказал Эль Сордо и усмехнулся. |
"All melt. | - Весь растаял. |
Ice up there," El Sordo said and pointed to the snow that showed on the bare crest of the mountains. | Лед вон там. - Он указал на снег, блестевший на голых греблях гор. |
"Too far." | - Далеко, не достанешь. |
Robert Jordan started to pour into El Sordo's glass but the deaf man shook his head and made a motion for the other to pour for himself. | Роберт Джордан хотел наполнить стакан Эль Сордо, но тот покачал головой и жестом показал, чтоб он налил себе. |
Robert Jordan poured a big drink of Scotch into the glass and El Sordo watched him eagerly and when he had finished, handed him the water jug and Robert Jordan filled the glass with the cold water that ran in a stream from the earthenware spout as he tipped up the jug. | Роберт Джордан налил виски почти до половины стакана, и тотчас же Эль Сордо, внимательно следивший за ним, передал ему кувшин с водой, и Роберт Джордан подставил стакан под холодную струю, плеснувшую из глиняного носика, как только он наклонил кувшин. |
El Sordo poured himself half a glassful of whiskey and filled the glass with water. | Эль Сордо тоже налил себе полстакана виски и долил доверху водой. |
"Wine?" he asked Pilar. | - Вина? - спросил он Пилар. |
"No. | - Нет. |
Water." | Воды. |
"Take it," he said. | - Бери, - усмехнулся он. |
"No good," he said to Robert Jordan and grinned. | - Нехорошо, - сказал он Роберту Джордану и усмехнулся. |
"Knew many English. | - Знал много англичан. |
Always much whiskey." | Всегда много виски. |
"Where?" | -Где? |
"Ranch," El Sordo said. | - На ранчо, - сказал Эль Сордо. |
"Friends of boss." | - Хозяйские гости. |
"Where do you get the whiskey?" | -Где ты достаешь виски? |
"What?" he could not hear. | - Что? - Он не расслышал. |
"You have to shout," Pilar said. | -Ты погромче, - сказала Пилар. |
"Into the other ear." | - В то ухо, в другое. |
El Sordo pointed to his better ear and grinned. | Глухой указал на свое здоровое ухо и усмехнулся. |
"Where do you get the whiskey?" Robert Jordan shouted. | - Где ты достаешь виски? - закричал Роберт Джордан. |
"Make it," El Sordo said and watched Robert Jordan's hand check on its way to his mouth with the glass. | - Делаю, - сказал Эль Сордо и увидел, как рука Роберта Джордана, подносившая стакан ко рту, остановилась на полдороге. |
"No," El Sordo said and patted his shoulder. | - Нет, - сказал Эль Сордо и похлопал его по плечу. |
"Joke. | - Шучу. |
Comes from La Granja. | Из Ла-Гранхи. |
Heard last night comes English dynamiter. | Услышал вчера - английский динамитчик идет. |
Good. | Хорошо. |
Very happy. | Очень рад. |
Get whiskey. | Достал виски. |
For you. | Для тебя. |
You like?" | Нравится? |
"Very much," said Robert Jordan. | - Очень, - сказал Роберт Джордан. |
"It's very good whiskey." | - Это очень хорошее виски. |
"Am contented," Sordo grinned. | - Рад слышать, - усмехнулся Эль Сордо. |
"Was bringing tonight with information" | - Принес виски и новости тоже. |
"What information?" | - Какие новости? |
Much troop movement." | - Большое передвижение войск. |
Where? | -Где? |
"Segovia. | - Сеговия. |
Planes you saw." | Самолеты ты видел? |
"Yes." | -Да. |
"Bad, eh?" | - Скверно, а? |
"Bad." | - Скверно. |
"Troop movement?" | А где именно передвижение войск? |
"Much between Villacastin and Segovia. | - Много между Вильякастин и Сеговией. |
On Valladolid road. | На вальядолидской дороге. |
Much between Villacastin and San Rafael. | Много между Вильякастин и Сан-Рафаэлем. |
Much. | Много. |
Much." | Много. |
"What do you think?" | - Что же ты об этом думаешь? |
"We prepare something?" | - Мы что-то готовим? |
"Possibly." | - Может быть. |
"They know. | - Они знают. |
Prepare too." | Тоже готовят. |
"It is possible." | - Возможно. |
"Why not blow bridge tonight?" | - Почему не взорвать мост сегодня ночью? |
"Orders." | - Приказ. |
"Whose orders?" | - Чей приказ? |
"General Staff." | - Генерального штаба. |
"So." | - Так. |
"Is the time of the blowing important?" Pilar asked. | - Это важно, когда именно взорвать? - спросила Пилар. |
"Of all importance." | - Чрезвычайно важно. |
"But if they are moving up troops?" | - А если там уже войска? |
"I will send Anselmo with a report of all movement and concentrations. | - Я пошлю Ансельмо с точным донесением о том, какие именно части передвигаются и сосредоточиваются. |
He is checking the road." | Он сейчас наблюдает за дорогой. |
"You have some one at road?" Sordo asked. | - У тебя кто-то на дороге? |
Robert Jordan did not know how much he had heard. | Роберт Джордан не знал, что Эль Сордо расслышал и что нет. |
You never know with a deaf man. | С этими глухими никогда не знаешь наверняка. |
"Yes," he said. | - Да, - сказал он. |
"Me, too. | - У меня тоже. |
Why not blow bridge now?" | Почему не взорвать мост сегодня? |
"I have my orders." | - Я должен действовать согласно приказу. |
"I don't like it," El Sordo said. | - Не нравится мне, - сказал Эль Сордо. |
"This I do not like." | - Это мне не нравится. |
"Nor I," said Robert Jordan. | - Мне тоже, - сказал Роберт Джордан. |
El Sordo shook his head and took a sip of the whiskey. | Эль Сордо покачал головой и глотнул виски из стакана. |
"You want of me?" | - Что нужно от меня? |
"How many men have you?" | - Сколько у тебя всего людей? |
"Eight." | - Восемь. |
"To cut the telephone, attack the post at the house of the roadmenders, take it, and fall back on the bridge." | - Надо перерезать связь, ликвидировать пост в домике дорожного мастера и отойти к мосту. |
"It is easy." | - Это нетрудно. |
"It will all be written out." | - Инструкции будут даны письменно. |
"Don't trouble. | - Ни к чему. |
And Pablo?" | А Пабло? |
"Will cut the telephone below, attack the post at the sawmill, take it and fall back on the bridge." | - Перережет связь по эту сторону, ликвидирует пост у лесопилки и отойдет к мосту. |
"And afterwards for the retreat?" Pilar asked. | - А как будем уходить? - спросила Пилар. |
"We are seven men, two women and five horses. | - У нас семеро мужчин, две женщины и пять лошадей. |
You are," she shouted into Sordo's ear. | А у тебя? - прокричала она в ухо Эль Сордо. |
"Eight men and four horses. _Faltan caballos_," he said. | - Восемь мужчин и четыре лошади. Faltan caballos, - сказал он. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать