Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"And you will not tell it. | - И никогда не расскажешь. |
And now you wish it had not happened." | И ты дорого бы дал, чтобы этого не было. |
"No," Pablo said. | - Нет, - сказал Пабло. |
"That is not true. | - Неправда. |
And if all had killed the fascists as I did we would not have this war. | Если бы повсюду расправились с фашистами, как я расправился, война бы у нас не началась. |
But I would not have had it happen as it happened." | Но я бы хотел, чтобы все это было сделано по-другому. |
"Why do you say that?" Primitivo asked him. | - Почему ты так говоришь? - спросил его Примитиво. |
"Are you changing your politics?" | - Разве ты теперь иначе смотришь на политику? |
"No. | - Нет. |
But it was barbarous," Pablo said. | Но там было много зверства, - сказал Пабло. |
"In those days I was very barbarous." | - В те дни я был злой, как зверь. |
"And now you are drunk," Pilar said. | - А сейчас ты пьяный, - сказала Пилар. |
"Yes," Pablo said. | - Да, - сказал Пабло. |
"With your permission." | - С вашего разрешения, я пьяный. |
"I liked you better when you were barbarous," the woman said. | - Зверем ты мне больше нравился, - сказала женщина. |
"Of all men the drunkard is the foulest. | - Пьяница - это гаже всего. |
The thief when he is not stealing is like another. | Вор, когда он не ворует, - человек как человек. |
The extortioner does not practise in the home. | Мошенник не станет обманывать своих. |
The murderer when he is at home can wash his hands. | Убийца придет домой и вымоет руки. |
But the drunkard stinks and vomits in his own bed and dissolves his organs in alcohol." | Но пьяница смердит и блюет в собственной постели и сжигает себе все нутро спиртом. |
"You are a woman and you do not understand," Pablo said equably. | - Ты женщина, и ты ничего не понимаешь, -спокойно сказал Пабло. |
"I am drunk on wine and I would be happy except for those people I have killed. | - Я пьян от вина, и у меня было бы хорошо на душе, если б не люди, которых я убил. |
All of them fill me with sorrow." | Мне горько о них думать. |
He shook his head lugubriously. | - Он мрачно покачал головой. |
"Give him some of that which Sordo brought," Pilar said. | - Дайте ему того, что Эль Сордо принес, - сказала Пилар. |
"Give him something to animate him. | - Дайте ему, пусть приободрится хоть немного. |
He is becoming too sad to bear." | А то так загрустил, что мочи нет смотреть. |
"If I could restore them to life, I would," Pablo said. | - Если бы я мог вернуть им жизнь, я бы вернул, -сказал Пабло. |
"Go and obscenity thyself," Agustin said to him. | - Иди ты, так тебя и так, - сказал Агустин. |
"What sort of place is this?" | - Ты где это говоришь? |
"I would bring them all back to life," Pablo said sadly. | - Я бы их всех-воскресил, - грустно сказал Пабло. |
"Every one." | - Всех до единого! |
"Thy mother," Agustin shouted at him. | - Заткни глотку! - заорал на него Агустин. |
"Stop talking like this or get out. | - Заткни глотку или убирайся отсюда вон. |
Those were fascists you killed." | Ведь ты фашистов убивал! |
"You heard me," Pablo said. | -Ты меня слышал, - сказал Пабло. |
"I would restore them all to life." | - Я бы воскресил их всех. |
"And then you would walk on the water," Pilar said. | - А потом пошел бы по водам, как посуху, -сказала Пилар. |
"In my life I have never seen such a man. | - В жизни не видела другого такого человека! |
Up until yesterday you preserved some remnants of manhood. | Вчера в тебе еще было немного мужества. |
And today there is not enough of you left to make a sick kitten. | А сегодня ничего не осталось, и на полудохлого котенка не хватит. |
Yet you are happy in your soddenness." | И он еще радуется собственной мерзости. |
"We should have killed all or none," Pablo nodded his head. | - Надо было или всех убить, или никого не убивать. - Пабло мотнул головой. |
"All or none." | - Всех или никого. |
"Listen, _Ingles_," Agustin said. | - Слушай, Ingles, - сказал Агустин. |
"How did you happen to come to Spain? | - Как это случилось, что ты приехал в Испанию? |
Pay no attention to Pablo. | Не обращай внимания на Пабло. |
He is drunk." | Он пьян. |
"I came first twelve years ago to study the country and the language," Robert Jordan said. | - Первый раз я приехал двенадцать лет тому назад, хотел изучить страну и язык, - сказал Роберт Джордан. |
"I teach Spanish in a university." | - Я преподаю испанский в университете. |
"You look very little like a professoi" Primitivo said. | - А ты ничуть не похож на профессора, - сказал Примитиво. |
"He has no beard," Pablo said. | - У него нет бороды, - сказал Пабло. |
"Look at him. He has no beard." | - Вы смотрите, у него нет бороды. |
"Are you truly a professor?" | -Ты правда профессор? |
"An instructor." | - Преподаватель. |
"But you teach?" | - Но ты учишь кого-то? |
"Yes." | -Да. |
"But why Spanish?" Andres asked. | - Но почему испанскому языку? - спросил Андрес. |
"Would it not be easier to teach English since you are English?" | - Ведь ты англичанин, тебе было бы проще учить английскому. |
"He speaks Spanish as we do," Anselmo said. | - Он говорит по-испански не хуже нас, - сказал Ансельмо. |
"Why should he not teach Spanish?" | - Почему же ему не учить других испанскому языку. |
"Yes. | - Да- |
But it is, in a way, presumptuous for a foreigner to teach Spanish," Fernando said. | Но все-таки не много ли на себя берет тот иностранец, который учит испанскому языку? -сказал Фернандо. |
"I mean nothing against you, Don Roberto." | - Я тебя ничем не хочу обидеть, дон Роберто. |
"He's a false professor," Pablo said, very pleased with himself. | - Он не настоящий профессор, - сказал Пабло, очень довольный собой. |
"He hasn't got a beard." | - У него нет бороды. |
"Surely you know English better," Fernando said. | - Ведь английский язык ты знаешь лучше, -продолжал Фернандо. |
"Would it not be better and easier and clearer to teach English?" | - По-моему, учить по-английски тебе было бы и легче и проще. |
"He doesn't teach it to Spaniards--" Pilar started to intervene. | - Ведь он не испанцев учит, - перебила его Пилар. |
"I should hope not," Fernando said. | - Надеюсь, что не испанцев, - сказал Фернандо. |
"Let me finish, you mule," Pilar said to him. | - Дай договорить, упрямый мул, - сказала ему Пилар. |
"He teaches Spanish to Americans. | - Он учит испанскому языку американцев. |
North Americans." | Северных американцев. |
"Can they not speak Spanish?" Fernando asked. | - Разве они не говорят по-испански? - спросил Фернандо. |
"South Americans can." | - Южные американцы говорят. |
"Mule," Pilar said. | - Упрямый мул, - сказала Пилар. |
"He teaches Spanish to North Americans who speak English." | - Она учит испанскому языку северных американцев, которые говорят по-английски. |
"Still and all I think it would be easier for him to teach English if that is what he speaks," Fernando said. | - А все-таки ему легче было бы учить английскому языку, раз он сам говорит по-английски, - сказал Фернандо. |
"Can't you hear he speaks Spanish?" | - Разве ты не слышишь, что он говорит по-испански? |
Pilar shook her head hopelessly at Robert Jordan. | - Пилар посмотрела на Роберта Джордана и с безнадежным видом покачала головой. |
"Yes. | - Да, говорит. |
But with an accent." | Но с акцентом. |
"Of where?" Robert Jordan asked. | - С каким? - спросил Роберт Джордан. |
"Of Estremadura," Fernando said primly. | - С эстремадурским, - чопорно ответил Фернандо. |
"Oh my mother," Pilar said. | - Ох, мать родимая! - сказала Пилар. |
"What a people!" | - Что за народ! |
"It is possible," Robert Jordan said. | - Очень возможно, - сказал Роберт Джордан. |
"I have come here from there." | - Я как раз оттуда и приехал. |
"As he well knows," Pilar said. | -И он это знает, - сказала Пилар. |
"You old maid," she turned to Fernando. | - Эй, ты, старая дева. - Она повернулась к Фернандо. |
"Have you had enough to eat?" | - Наелся? Хватило тебе? |
"I could eat more if there is a sufficient quantity," Fernando told her. | - Я бы ел еще, если бы знал, что еды у нас достаточно, - ответил ей Фернандо. |
"And do not think that I wish to say anything against you, Don Roberto--" | - А ты, пожалуйста, не думай, дон Роберто, я против тебя ничего не имею. |
"Milk," Agustin said simply. | -Так тебя, - коротко сказал Агустин. |
"And milk again. | - И еще раз так тебя. |
Do we make the revolution in order to say Don Roberto to a comrade?" | - Для того ли мы делали революцию, чтобы называть товарища доном Роберто? |
"For me the revolution is so that all will say Don to all," Fernando said. | - По-моему, теперь, после революции, мы все можем называть друг друга "дон", - сказал Фернандо. |
"Thus should it be under the Republic." | - Так оно и должно быть при Республике. |
"Milk," Agustin said. | -Так тебя, - сказал Агустин. |
"Black milk." | - Так и так! |
"And I still think it would be easier and clearer for Don Roberto to teach English." | - И я стою на своем: дону Роберто было бы гораздо легче и проще учить английскому языку. |
"Don Roberto has no beard," Pablo said. | - У дона Роберто нет бороды, - сказал Пабло. |
"He is a false professor." | - Он не настоящий профессор. |
"What do you mean, I have no beard?" Robert Jordan said. | - То есть как так нет бороды? - сказал Роберт Джордан. |
"What's this?" | - А это что? |
He stroked his chin and his cheeks where the threeday growth made a blond stubble. | - Он погладил себя по щекам и подбородку, покрытым трехдневной светлой щетиной. |
"Not a beard," Pablo said. He shook his head. | - Какая же это борода? - сказал Пабло. |
"That's not a beard." | - Это не борода. |
He was almost jovial now. | - Пабло почти развеселился. |
"He's a false professor." | - Он дутый профессор. |
"I obscenity in the milk of all," Agustin said, "if it does not seem like a lunatic asylum here." | - Так и так вас всех, - сказал Агустин. - Тут прямо какой-то сумасшедший дом. |
"You should drink," Pablo said to him. | - А ты выпей, - сказал ему Пабло. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать