Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He has the face and the body of a pig and I know he is many times a murderer and yet he has the sensitivity of a good aneroid. Он закоренелый убийца и с виду свинья свиньей, но чувствителен, как хороший барометр.
Yes, he thought, and the pig is a very intelligent animal, too. Да, думал он, свинья тоже умное животное.
Pablo has hatred for us, or perhaps it is only for our projects, and pushes his hatred with insults to the point where you are ready to do away with him and when he sees that this point has been reached he drops it and starts all new and clean again. Пабло ненавидит нас, а может быть, только наши планы, и оскорблениями доводит дело до того, что мы готовы его убить. Но тут он останавливается, и все начинается сначала.
"We will have good weather for it, _Ingles_," Pablo said to Robert Jordan. - Нам повезет с погодой, Ingles, - сказал Пабло Роберту Джордану.
"_We_," Pilar said. "_We?_" - Нам? - сказала Пилар. - Нам?
"Yes, we," Pablo grinned at her and drank some of the wine. - Да, нам. - Пабло ухмыльнулся, взглянув на нее, и отпил вина из кружки.
"Why not? - А почему нет?
I thought it over while I was outside. Я все обдумал, пока ходил к лошадям.
Why should we not agree?" Почему бы нам не столковаться?
"In what?" the woman asked. - В чем? - спросила женщина.
"In what now?" - В чем?
"In all," Pablo said to her. - Во всем, - сказал ей Пабло.
"In this of the bridge. - Вот, например, насчет моста.
I am with thee now." Я теперь с тобой заодно.
"You are with us now?" Agustin said to him. - Теперь ты с нами заодно? - сказал Агустин.
"After what you have said?" - После всего, что наговорил?
"Yes," Pablo told him. - Да, - ответил ему Пабло.
"With the change of the weather I am with thee." - После того, как погода переменилась, я с вами заодно.
Agustin shook his head. Агустин покачал головой.
"The weather," he said and shook his head again. - Погода, - сказал он и опять покачал головой.
"And after me hitting thee in the face?" - И после того, как я бил тебя по зубам?
"Yes," Pablo grinned at him and ran his fingers over his lips. - Да. - Пабло ухмыльнулся, глядя на него, и потрогал пальцами губы.
"After that too." - И после этого.
Robert Jordan was watching Pilar. Роберт Джордан наблюдал за Пилар.
She was looking at Pablo as at some strange animal. Она смотрела на Пабло, точно это был какой-то диковинный зверь.
On her face there was still a shadow of the expression the mention of the blinding had put there. С ее лица все еще не сошло то выражение, которое появилось на нем, когда заговорили о выколотых глазах.
She shook her head as though to be rid of that, then tossed it back. Она покачала головой, словно стараясь отделаться от этого, потом откинула голову назад.
"Listen," she said to Pablo. - Слушай, ты, - сказала она Пабло.
"Yes, woman." - Да, женщина?
"What passes with thee?" - Что с тобой творится?
"Nothing," Pablo said. - Ничего, - сказал Пабло.
"I have changed my opinion. - Я передумал.
Nothing more." Вот и все.
"You were listening at the door," she told him. -Ты подслушивал, - сказала она.
"Yes," he said. - Да, - ответил он.
"But I could hear nothing." - Только ничего не расслышал.
"You fear that we will kill thee." -Ты боишься, что мы убьем тебя.
"No," he told her and looked at her over the wine cup. - Нет, - ответил он и посмотрел на нее поверх кружки с вином.
"I do not fear that. - Этого я не боюсь.
You know that." Ты сама знаешь.
"Well, what passes with thee?" Agustin said. - Тогда что же с тобой делается? - сказал Агустин.
"One moment you are drunk and putting your mouth on all of us and disassociating yourself from the work in hand and speaking of our death in a dirty manner and insulting the women and opposing that which should be done--" - То ты, пьяный, накидываешься на нас всех, отступаешься от дела, недостойно говоришь о нашей смерти, оскорбляешь женщин, мешаешь нам сделать то, что нужно сделать...
"I was drunk," Pablo told him. - Я был пьян, - сказал Пабло.
"And now--" - А теперь...
"I am not drunk," Pablo said. - Теперь я не пьян, - сказал Пабло.
"And I have changed my mind." - И я передумал.
"Let the others trust thee. - Пусть тебе другие верят.
I do not," Agustin said. Я не поверю, - сказал Агустин.
"Trust me or not," Pablo said. - Верь не верь - твое дело, - сказал Пабло.
"But there is no one who can take thee to Gredos as I can." - Но, кроме меня, до Гредоса тебя никто не проведет.
"Gredos?" -До Гредоса?
"It is the only place to go after this of the bridge." - После моста только туда и можно будет податься.
Robert Jordan, looking at Pilar, raised his hand on the side away from Pablo and tapped his right ear questioningly. Вопросительно глядя на Пилар, Роберт Джордан поднял руку, но так, что Пабло этого не видел, и постучал пальцем по своему правому уху.
The woman nodded. Женщина кивнула.
Then nodded again. Потом кивнула еще раз.
She said something to Maria and the girl came over to Robert Jordan's side. Она сказала что-то Марии, и девушка подошла к Роберту Джордану.
"She says, 'Of course he heard," Maria said in Robert Jordan's ear. - Она говорит: конечно, слышал, - сказала Мария на ухо Роберту Джордану.
"Then Pablo," Fernando said judicially. "Thou art with us now and in favor of this of the bridge?" - Значит, Пабло, - степенно заговорил Фернандо, -ты теперь с нами заодно и согласен принять участие во взрыве моста?
"Yes, man," Pablo said. - Да, друг, - сказал Пабло.
He looked Fernando squarely in the eye and nodded. Он посмотрел на Фернандо в упор и кивнул головой.
"In truth?" Primitivo asked. - Честное слово? - спросил Примитиво.
"_De veras_," Pablo told him. - Честное слово, - ответил ему Пабло.
"And you think it can be successful?" Fernando asked. - И ты думаешь, что все сойдет хорошо? - спросил Фернандо.
"You now have confidence?" - Ты теперь веришь в это?
"Why not?" Pablo said. - Конечно, - сказал Пабло.
"Haven't you confidence?" - А ты разве не веришь?
"Yes," Fernando said. - Верю, - сказал Фернандо.
"But I always have confidence." - Но я никогда не теряю веры.
"I'm going to get out of here," Agustin said. - Уйду я отсюда, - сказал Агустин.
"It is cold outside," Pablo told him in a friendly tone. - Не ходи, холодно, - дружелюбно сказал ему Пабло.
"Maybe," Agustin said. - Пусть холодно, - сказал Агустин.
"But I can't stay any longer in this _manicomio_." - Не могу я больше оставаться в этом manicomio.
"Do not call this cave an insane asylum," Fernando said. - Напрасно ты называешь нашу пещеру сумасшедшим домом, - сказал Фернандо.
"A _manicomio_ for criminal lunatics," Agustin said. - Manicomio для буйных, - сказал Агустин.
"And I'm getting out before I'm crazy, too." - И я уйду отсюда, пока не спятил вместе с вами.
18 18
It is like a merry-go-round, Robert Jordan thought. Это словно карусель, думал Роберт Джордан.
Not a merry-goround that travels fast, and with a calliope for music, and the children ride on cows with gilded horns, and there are rings to catch with sticks, and there is the blue, gas-flare-lit early dark of the Avenue du Maine, with fried fish sold from the next stall, and a wheel of fortune turning with the leather flaps slapping against the posts of the numbered compartments, and the packages of lump sugar piled in pyramids for prizes. Но не такая карусель, которая кружится быстро под звуки шарманки и детишки сидят верхом на бычках с вызолоченными рогами, а рядом кольца, которые нужно ловить на палку, и синие, подсвеченные газовыми фонарями сумерки на Авеню-дю-Мэн, и лотки с жареной рыбой, и вертящееся колесо счастья, где кожаные язычки хлопают по столбикам с номерами, и тут же сложены пирамидой пакетики пиленого сахару для призов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x