Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"This is none of thy business," Pilar said to the girl. - Это не твое дело, - сказала девушке Пилар.
"Keep thy mouth shut." - Держи язык на привязи.
"I will do it tonight," Robert Jordan said. - Я сделаю это сегодня, - сказал Роберт Джордан.
He saw Pilar looking at him, her fingers on her lips. Он увидел, что Пилар смотрит на него, приложив палец к губам.
She was looking toward the door. Она указывала глазами на вход.
The blanket fastened across the opening of the cave was lifted and Pablo put his head in. Попона, которой был завешен вход, отодвинулась, и в пещеру просунулась голова Пабло.
He grinned at them all, pushed under the blanket and then turned and fastened it again. Он ухмыльнулся им всем, пролез под попоной и опять приладил ее над входом, повернувшись к ним спиной.
He turned around and stood there, then pulled the blanket cape over his head and shook the snow from it. Потом стащил с себя плащ через голову и стряхнул с него снег.
"You were speaking of me?" he addressed them all. - Обо мне говорили? - Он обратился с этим вопросом ко всем.
"I am interrupting?" - Я помешал?!
No one answered him and he hung the cape on a peg in the wall and walked over to the table. Никто не ответил ему, и, повесив свой плащ на колышек, вбитый в стену, он подошел к столу.
"_Que tal?_" he asked and picked up his cup which had stood empty on the table and dipped it into the wine bowl. - Que tal? - спросил он, взял свою кружку, которая стояла на столе пустая, и хотел зачерпнуть из миски вина.
"There is no wine," he said to Maria. - Тут ничего нет, - сказал он Марии.
"Go draw some from the skin." - Пойди налей из бурдюка.
Maria picked up the bowl and went over to the dusty, heavily distended, black-tarred wineskin that hung neck down from the wall and unscrewed the plug from one of the legs enough so that the wine squirted from the edge of the plug into the bowl. Мария взяла миску, подошла с ней к пыльному, сильно растянутому, просмоленному до черноты бурдюку, который висел на стене шеей вниз, и вытащила затычку из передней ноги, но не до конца, а так, чтобы вино лилось в миску тонкой струйкой.
Pablo watched her kneeling, holding the bowl up and watched the light red wine flooding into the bowl so fast that it made a whirling motion as it filled it. Пабло смотрел, как она стала на колени, смотрел, как прозрачная красная струя быстро льется в миску, закручиваясь в ней воронкой.
"Be careful," he said to her. -Ты потише, - сказал он ей.
"The wine's below the chest now." - Там теперь ниже лопаток.
No one said anything. Все молчали.
"I drank from the belly-button to the chest today," Pablo said. - Я сегодня выпил от пупка до лопаток, - сказал Пабло.
"It's a day's work. - На целый день хватило работы.
What's the matter with you all? Что это с вами?
Have you lost your tongues?" Язык проглотили?
No one said anything at all. Все по-прежнему молчали.
"Screw it up, Maria," Pablo said. - Заткни покрепче, Мария, - сказал Пабло.
"Don't let it spill." - Как бы не пролилось.
"There'll be plenty of wine," Agustin said. - Теперь вина у тебя будет много, - сказал Агустин.
"You'll be able to be drunk." - Хватит напиться.
"One has encountered his tongue," Pablo said and nodded to Agustin. - У одного язык нашелся, - сказал Пабло и кивнул Агустину.
"Felicitations. - Поздравляю.
I thought you'd been struck dumb." Я думал, вы все онемели от этого.
"By what?" Agustin asked. - От чего от этого? - спросил Агустин.
"By my entry." - От того, что я пришел.
"Thinkest thou that thy entry carries importance?" - Думаешь, нам так уж важно, что ты пришел?
He's working himself up to it, maybe, Robert Jordan thought. Может быть, Агустин подхлестывает себя, думал Роберт Джордан.
Maybe Agustin is going to do it. Может быть, он хочет сделать это сам.
He certainly hates him enough. Ненависти у него достаточно.
I don't hate him, he thought. Я ничего такого к Пабло не чувствую, думал он.
No, I don't hate him. Да, ненависти у меня нет.
He is disgusting but I do not hate him. Он омерзителен, но ненависти к нему у меня нет.
Though that blinding business puts him in a special class. Хотя эта история с выкалыванием глаз говорит о многом.
Still this is their war. Впрочем, это их дело - их война.
But he is certainly nothing to have around for the next two days. Но в ближайшие два дня ему здесь не место.
I am going to keep away out of it, he thought. Пока что я буду держаться в стороне, думал он.
I made a fool of myself with him once tonight and I am perfectly willing to liquidate him. Я уже свалял сегодня дурака из-за него и готов разделаться с ним.
But I am not going to fool with him beforehand. Но заводить эту предварительную дурацкую игру я не стану.
And there are not going to be any shooting matches or monkey business in here with that dynamite around either. Pablo thought of that, of course. И никаких состязаний в стрельбе, и никаких других глупостей здесь, около динамита, тоже не будет, Пабло, конечно, подумал об этом.
And did you think of it, he said to himself? А ты подумал? - спросил он самого себя.
No, you did not and neither did Agustin. Нет, ни ты не подумал, ни Агустин.
You deserve whatever happens to you, he thought. Значит, так вам и надо.
"Agustin," he said. - Агустин, - сказал он.
"What?" -Что?
Agustin looked up sullenly and turned his head away from Pablo. - Агустин отвернулся от Пабло и хмуро взглянул на Роберта Джордана.
"I wish to speak to thee," Robert Jordan said. - Мне надо поговорить с тобой, - сказал Роберт Джордан.
"Later." - Потом.
"Now," Robert Jordan said. "_Por favor_." - Нет, сейчас, - сказал Роберт Джордан. - Por favor.
Robert Jordan had walked to the opening of the cave and Pablo followed him with his eyes. Роберт Джордан отошел к выходу, и Пабло проводил его взглядом.
Agustin, tall and sunken cheeked, stood up and came over to him. Агустин, высокий, с ввалившимися щеками, встал и тоже пошел к выходу.
He moved reluctantly and contemptuously. Он шел неохотно, и вид у него был презрительный.
"Thou hast forgotten what is in the sacks?" Robert Jordan said to him, speaking so low that it could not be heard. - Ты забыл, что в мешках? - тихо, так, чтобы другие не расслышали, сказал ему Роберт Джордан.
"Milk!" Agustin said. - А, туда твою! - сказал Агустин.
"One becomes accustomed and one forgets." - Привыкнешь и не вспоминаешь.
"I, too, forgot." - Я сам забыл.
"Milk!" Agustin said. "_Leche!_ What fools we are." - Туда твою! - сказал Агустин. - Ну и дураки мы!
He swung back loose-jointedly to the table and sat down. - Он размашистой походкой вернулся назад и сел за стол.
"Have a drink, Pablo, old boy," he said. - Выпей вина, Пабло, друг, - сказал он.
"How were the horses?" - Ну, как лошади?
"Very good," Pablo said. - Очень хорошо, - сказал Пабло.
"And it is snowing less." - И метель начала затихать.
"Do you think it will stop?" - Думаешь, совсем затихнет?
"Yes," Pablo said. - Да, - сказал Пабло.
"It is thinning now and there are small, hard pellets. - Сейчас уже не так метет и пошла крупа.
The wind will blow but the snow is going. Ветер не уляжется, но снег перестанет.
The wind has changed." Ветер переменился.
"Do you think it will clear tomorrow?" Robert Jordan asked him. - Думаешь, прояснится к утру? - спросил его Роберт Джордан.
"Yes," Pablo said. - Да, - сказал Пабло.
"I believe it will be cold and clear. - Погода будет холодная и ясная.
This wind is shifting." Ветер еще не раз переменится.
Look at him, Robert Jordan thought. Полюбуйтесь на него, думал Роберт Джордан.
Now he is friendly. Теперь он само дружелюбие.
He has shifted like the wind. Тоже переменился вместе с ветром.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x