Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Театр - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Театр - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.
Театр - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Театр - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Моэм
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'No, the boys have gone. | - Нет, пошли мальчики. |
I thought they'd have more fun if I let them go alone.' He smiled in his friendly way. | Я решил, им будет приятней, если я отпущу их одних, - он улыбнулся своей дружелюбной улыбкой. |
'They're a bit too active for me. | - Они для меня чересчур активны. |
They were bathing at eight o'clock this morning, and as soon as they'd swallowed their breakfast they bolted off in Roger's car.' | В восемь утра они уже купались и, как только проглотили завтрак, унеслись в машине Роджера играть в гольф. |
' I'm glad they've made friends.' | - Я рада, что они подружились. |
Julia meant it. | Джулия сказала это искренне. |
She was slightly disappointed that she would not be able to go on the river with Tom, but she was anxious that Roger should like him, she had a feeling that Roger did not like people indiscriminately; and after all she had the next fortnight to be with Tom. | Она была немного разочарована, что не смогла погулять с Томом у реки, но ей очень хотелось, чтобы он понравился Роджеру, у нее было подозрение, что Роджер весьма разборчив в своих симпатиях и антипатиях. В конце концов Том пробудет у них еще целых две недели. |
'They make me feel damned middle-aged, I don't mind telling you that,' Michael remarked. | - Не скрою от тебя, рядом с ними я чувствую себя настоящим стариком, - заметил Майкл. |
'What nonsense. | - Какая ерунда! |
You're much more beautiful than either of them, and well you know it, my pet.' | Ты куда красивее, чем любой из них, и прекрасно это знаешь, мой любимый. |
Michael thrust out his jaw a little and pulled in his belly. | Майкл выдвинул подбородок и втянул живот. |
The boys did not come back till luncheon was nearly ready. | Мальчики вернулись к самому ленчу. |
' Sorry we're so late,' said Roger. | - Простите за опоздание, - сказал Роджер. |
'There was a filthy crowd and we had to wait on nearly every tee. | - Была чертова куча народу, приходилось ждать у каждой метки для меча. |
We halved the match.' | Мы загнали шары в лунки, сделав равное число ударов. |
They were hungry and thirsty, excited and pleased with themselves. | Они были "чертовски" голодны, возбуждены и очень довольны собой. |
'It's grand having no one here today,' said Roger. | - Как здорово, что сегодня нет гостей, - сказал Роджер. |
'I was afraid you'd got a whole gang coming and we'd have to behave like little gentlemen.' | - Я боялся, что пожалует вся шайка-лейка и нам придется вести себя пай-мальчиками. |
'I thought a rest would be rather nice,' said Julia. | - Я решила, что не мешает отдохнуть, - сказала Джулия. |
Roger gave her a glance. | Роджер взглянул на нее. |
' It'll do you good, mummy. | - Тебе это не повредит, мамочка. |
You're looking awfully fagged.' ('Blast his eyes. No, I mustn't show I mind. Thank God, I can act.') She laughed gaily. | У тебя очень утомленный вид. ("Ну и глаз, черт побери. Нет, нельзя показывать, что меня это трогает. Слава богу, я умею играть".) Она весело засмеялась. |
'I had a sleepless night wondering what on earth we were going to do about your spots.' | - Я не спала всю ночь, ломала себе голову, как тебе избавиться от прыщей. |
' I know, aren't they sickening? | - Да, ужасная гадость. |
Tom says he used to have them too.' | Том говорит, у него тоже были. |
Julia looked at Tom. | Джулия перевела глаза на Тома. |
In his tennis shirt open at the neck, with his hair ruffled, his face already caught by the sun, he looked incredibly young. | В открытой на груди тенниске, с растрепанными волосами, уже немного подзагоревший, он казался невероятно юным. |
He really looked no older than Roger. | Не старше Роджера, по правде говоря. |
'Anyhow, his nose is going to peel,' Roger went on with a chuckle. | - А у него облезает нос, - продолжал со смехом Роджер. |
' He'll look a sight then.' | - Вот будет пугало! |
Julia felt slightly uneasy. | Джулия ощутила легкое беспокойство. |
It seemed to her that Tom had shed the years so that he was become not only in age Roger's contemporary. | Казалось, Том скинул несколько лет и стал ровесником Роджеру не только по годам. |
They talked a great deal of nonsense. | Они болтали чепуху. |
They ate enormously and drank tankards of beer. Michael, eating and drinking as sparingly as usual, watched them with amusement. | Уплетали за обе щеки и осушили по нескольку кружек пива, и Майкл, который, как всегда, пил и ел очень умеренно, смотрел на них с улыбкой. |
He was enjoying their youth and their high spirits. | Он радовался их юности и хорошему настроению. |
He reminded Julia of an old dog lying in the sun and gently beating his tail on the ground as he looked at a pair of puppies gambolling about him. | Он напоминал Джулии старого пса, который, чуть помахивая хвостом, лежит на солнце и наблюдает за возней двух щенят. |
They had coffee on the lawn. | Кофе пили на лужайке. |
Julia found it very pleasant to sit there in the shade, looking at the river. | Было так приятно сидеть в тени, любуясь рекой. |
Tom was slim and graceful in his long white trousers. | Том выглядел очень стройным и грациозным в длинных белых брюках. |
She had never seen him smoke a pipe before. | Джулия никогда раньше не видела, что он курит трубку. |
She found it strangely touching. | Ее это почему-то умилило. |
But Roger mocked him. | Но Роджер стал подсмеиваться над ним. |
'Do you smoke it because it makes you feel manly or because you like it?' | - Ты почему куришь - потому что это тебе нравится или чтобы тебя считали взрослым? |
' Shut up,' said Tom. | - Заткнись, - сказал Том. |
'Finished your coffee?' | - Ты кончил кофе? |
'Yes.' | - Да |
' Come on then, let's go on the river.' | - Тогда пошли на реку. |
Tom gave her a doubtful look. | Том нерешительно взглянул на Джулию. |
Roger saw it. | Роджер это заметил. |
'Oh, it's all right, you needn't bother about my respected parents, they've got the Sunday papers. | - О, все в порядке, о моих почтенных родителях можешь не беспокоиться. У них есть воскресные газеты. |
Mummy's just given me a racing punt.' ('I must keep my temper. I must keep my temper. Why was I such a fool as to give him a racing punt?') | Мама подарила мне недавно гоночный ялик. ("Спокойно, спокойно... Держи себя в руках. Ну и дура я была, что подарила ему гоночный ялик!") |
'All right,' she said, with an indulgent smile, 'go on the river, but don't fall in.' | - Хорошо, - сказала она со снисходительной улыбкой, - идите на реку, только не свалитесь в воду. |
'It won't hurt us if we do. | - Ничего не случится, если и свалимся. |
We'll be back for tea. | К чаю вернемся. |
Is the court marked out, daddy? | Папа, теннисный корт размечен? |
We're going to play tennis after tea.' | Мы хотели поиграть после чая. |
'I dare say your father can get hold of somebody and you can have a four.' | - Пожалуй, твой отец сможет кого-нибудь найти, сыграете два против двух. |
'Oh, don't bother. Singles are better fun really and one gets more exercise.' Then to Tom. 'I'll race you to the boathouse.' | - А, не беспокойтесь, одиночная игра еще интереснее, да и лучше разомнемся, - и, обращаясь к Тому: - Кто первый добежит до сарая для лодок? |
Tom leapt to his feet and dashed off with Roger in quick pursuit. | Том вскочил на ноги и бросился бежать, Роджер -вдогонку. |
Michael took up one of the papers and looked for his spectacles. | Майкл взял одну из газет и принялся искать очки. |
' They've clicked all right, haven't they?' | - Они хорошо поладили, правда? |
' Apparently.' | - По-видимому. |
'I was afraid Roger would be rather bored alone here with us. | - Я боялся, Роджеру будет здесь скучно с нами. |
It'll be fine for him to have someone to play around with.' | Хорошо, что теперь у него есть компания. |
'Don't you think Roger's rather inconsiderate?' | - Тебе не кажется, что Роджер ни с кем, кроме себя, не считается? |
' You mean about the tennis? | - Это ты насчет тенниса? |
Oh, my dear, I don't really care if I play or not. | Да мне, по правде говоря, все равно, играть или нет. |
It's only natural that those two boys should want to play together. | Вполне естественно, что мальчикам хочется поиграть вдвоем. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать