Жюль Верн - Вокруг света за 80 дней - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Вокруг света за 80 дней - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Вокруг света за 80 дней - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Вокруг света за 80 дней - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Вокруг света за 80 дней - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Вокруг света в восемьдесят дней» – один из лучших романов Жюля Верна. Увлекательная история Филеаса Фогга, его неунывающего слуги Паспарту и их потрясающего воображение кругосветного путешествия, полного опасных приключений, знакома нам с детства – по многочисленным фильмам и мультфильмам. Но насколько они отличаются от произведения самого Жюля Верна?
Читателям предстоит понять это, открыв для себя великолепную книгу, полную живого и тонкого юмора.
Вокруг света за 80 дней - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Вокруг света за 80 дней - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жюль Верн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Had he not saved her, and was he not entitled to this honour? | Разве, спасши ее, он не заслужил этим подобной чести? |
The next day, as soon as it was light, Passepartout rapped vigorously at his master's door. | На другой день, на рассвете, Паспарту громко постучал в дверь своего господина. |
Mr. Fogg opened it, and asked, "What's the matter, Passepartout?" | Дверь отворилась, и бесстрастный джентльмен появился на пороге. - Что случилось, Паспарту? - спросил он. |
"What is it, sir? | - Что случилось? |
Why, I've just this instant found out -" | Сударь, я только сейчас сообразил... |
"What?" | - Что именно? |
"That we might have made the tour of the world in only seventy-eight days." | - Что мы могли бы совершить путешествие вокруг света всего лишь за семьдесят восемь дней. |
"No doubt," returned Mr. Fogg, "by not crossing India. | - Несомненно, - ответил мистер Фогг, - не проезжая через Индию. |
But if I had not crossed India, I should not have saved Aouda; she would not have been my wife, and -" | Но если бы я не попал в Индию, я не спас бы миссис Ауду, она не стала бы моей женой и... |
Mr. Fogg quietly shut the door. | И мистер Фогг преспокойно закрыл дверь. |
Phileas Fogg had won his wager, and had made his journey around the world in eighty days. | Итак, Филеас Фогг выиграл пари. Он в восемьдесят дней объехал вокруг света! |
To do this he had employed every means of conveyance - steamers, railways, carriages, yachts, trading-vessels, sledges, elephants. | Он использовал для этого все средства передвижения: пакетботы, железные дороги, коляски, яхты, торговые суда, сани и даже слона. |
The eccentric gentleman had throughout displayed all his marvellous qualities of coolness and exactitude. | Эксцентричный джентльмен выказал во время этого путешествия изумительную точность и хладнокровие. |
But what then? | Ну, а дальше? |
What had he really gained by all this trouble? | Что он выиграл в результате своей поездки? |
What had he brought back from this long and weary journey? | Что привез он с собой? |
Nothing, say you? | Ничего, скажут некоторые? |
Perhaps so; nothing but a charming woman, who, strange as it may appear, made him the happiest of men! | Да, ничего, если не считать очаровательной жены, которая - как это ни покажется невероятным -сделала его самым счастливым человеком в мире! |
Truly, would you not for less than that make the tour around the world? | А разве для одного этого не стоит объехать вокруг света? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать