Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Some Jews want it," he said without rancor. "That's why they'll pay that much." - Его хотят купить какие-то евреи, поэтому цена достаточно высокая.
"It was much too big for us and we wouldn't live there when you come home, anyway." - Все равно он слишком велик для нас, и мы не будем жить там после твоего возвращения.
He looked at her. "There won't be very much left. Perhaps ten thousand after we take care of the creditors and Stan." - Но денег от продажи останется не так уж много, думаю, коло десяти тысяч, после того, как мы рассчитаемся с кредиторами и Стэном.
"We won't need very much," she said. "We'll manage until you're active again." This time his voice was bitter. - А нам много и не надо, - сказала Рина. - Вполне хватит до того времени, когда ты снова начнешь работать.
"Who would take a chance on me? I'm not a banker any more, I'm a convict." - Кто захочет теперь иметь со мной дело? -упавшим голосом сказал отец. - Я больше не банкир, я преступник.
"Don't talk like that!" she said sharply. "Everyone knows that what happened wasn't your fault. They know you took nothing for yourself." - Не говори так, - резко возразила Рина. - Все знают, что ты ничего не взял себе.
"That makes it even worse," he said wryly. "It's one thing to be condemned for a thief, quite another for being a fool." - А это еще хуже, - скривился отец. - Одно дело сидеть за кражу, а другое - за то, что ты дурак.
"I shouldn't have gone to Europe. I should have stayed at home with you. Then perhaps none of this would have happened." - Я не поеду в Европу, а останусь с тобой дома, и все будет хорошо.
"It was I who failed in my obligation to you." - Я не выполнил свой долг по отношению к тебе.
"You never did that, Father." - Вовсе нет, папа.
"I've had a lot of time to think up here. - Здесь у меня много времени, чтобы поразмыслить обо всем.
I lay awake nights wondering what you're going to do now." Я не спал ночами, ломая голову над тем, как тебе теперь жить.
"I'll manage, Father," she said. "I'll get a job." - Не пропаду, папа, поступлю на работу.
"Doing what?" - И что ты будешь делать?
"I don't know," she replied quickly. "I'll find something." - Не знаю, найду что-нибудь.
"It's not as easy as that. You're not trained for anything." He looked down at his hands. "I've even spoiled your chances for a good marriage." - Это не так просто, у тебя ведь нет никакой специальности. - Он опустил глаза. - Я даже отнял у тебя шанс удачно выйти замуж.
She laughed. Рина рассмеялась.
"I wasn't thinking of getting married. - Я совсем не думаю о замужестве.
All the young men in Boston are just that - young men. They seem like boys to me; I haven't the patience for them. Молодые мужчины в Бостоне кажутся мальчишками, и я не обращаю на них внимания.
When I get married, it will be to a mature man, like you." Если уж я и выйду замуж, то за взрослого мужчину, как ты.
"What you need is a vacation," he said. "You look tired and drawn." - Тебе надо отдохнуть, ты выглядишь усталой.
"We'll both take a vacation when you come home," she said. "We'll go to Europe. - Когда ты вернешься домой, мы вместе поедем в Европу.
I know a place on the Riviera where we could live a whole year on less than two thousand dollars." Я знаю одно местечко на Ривьере, где мы сможем прожить целый год меньше, чем за две тысячи долларов.
"That's still a long way off," he said. "You need a vacation now." - Это будет не скоро, а тебе нужно отдохнуть сейчас.
"What are you getting at, Father?" she asked. - К чему ты клонишь, папа?
"I wrote to my cousin Foster," he said. - Я написал своему кузену Фостеру.
"He and his wife, Betty, want you to come out and stay with them. Они с женой Бетти хотят, чтобы ты приехала к ним погостить.
They say it's beautiful out there and you could stay with them until I could come out to join you." Они пишут, что у них очень хорошо, и ты можешь жить там до моего возвращения.
"But then I wouldn't be able to visit you," she said quickly, reaching for his hands in the narrow space beneath the bars. - Но ведь тогда я не смогу навещать тебя, -сказала Рина, схватив руку отца, лежащую на прутьях решетки.
He pressed her fingers. Он крепко сжал ее пальцы.
"It will be better that way. - Так будет лучше.
Both of us will have less painful things to remember." Мы оба будем меньше страдать от воспоминаний.
"But, Father- " she began to protest. - Но папа... - запротестовала было Рина.
The guard started over and her father got to his feet. Подошел охранник, и отец поднялся.
"I've already given Stan White instructions," he said. "Now, you do as I say and go out there." - Я уже дал указания Стэну Уайту, - сказал он напоследок, - слушайся меня и уезжай отсюда.
He turned away and she watched him walk off through eyes that were beginning to mist over with tears. Он повернулся и направился к выходу, а Рина смотрела ему вслед. Глаза ее были полны слез.
She didn't see him again until many months later, when she was on her way to Europe again on her honeymoon. Она снова увидела его спустя несколько месяцев, когда ехала в свадебное путешествие в Европу.
She brought her husband out to the prison. В тюрьму с собой она привела мужа.
"Father," she said, almost shyly, "this is Jonas Cord." - Папа, - робко сказала она, - это Джонас Корд.
What Harrison Marlowe saw was a man his own age, perhaps even older, but with a height and youthful vitality that seemed characteristic of the Westerner. Перед Г аррисоном Марлоу стоял человек его лет, а может, и старше, но моложавый и энергичный, что выдавало в нем жителя Запада.
"Is there anything we can get you, Father?" she asked. - Что мы можем сделать для тебя, папа? -спросила Рина.
"Anything we can do at all, Mr. Marlowe?" Jonas Cord added. - Мы готовы на все, что в наших силах, мистер Марлоу, - добавил Джонас Корд.
"No. No, thank you." - Нет-нет, спасибо.
Cord looked at him and Harrison Marlowe caught a glimpse of deep-set, penetrating blue eyes. Марлоу поймал на себе взгляд глубоко посаженных, пронизывающих голубых глаз.
"My business is expanding, Mr. Marlowe," he said. "Before you make any plans after leaving here, I'd appreciate your speaking with me. - Мой бизнес расширяется, мистер Марлоу, -сказал Корд. - Я хотел бы, чтобы вы поговорили со мной перед тем, как станете намечать планы на будущее после освобождения.
I need a man with just your experience to help me in refinancing my expansion." Мне нужен финансист с вашим опытом.
"You're very kind, Mr. Cord." - Вы очень добры, мистер Корд.
Jonas Cord turned to Rina. Джонас Корд повернулся к Рине:
"If you'll excuse me," he said, "I know you want some time alone with your father. - Я понимаю, что тебе хочется побыть одной с отцом.
I'll be waiting outside." Я подожду на улице.
Rina nodded and the two men said good-by. Рина кивнула, и мужчины попрощались.
For a short time, father and daughter looked at each other, then Rina spoke. Некоторое время отец и дочь молча смотрели друг на друга, потом Рина заговорила:
"What do you think of him, Father?" - Что ты о нем думаешь, папа?
"Why, he's as old as I am!" - Я в недоумении, ведь он такой же старик, как и я.
Rina smiled. Рина улыбнулась.
"I told you I'd marry a mature man, Father. - Но я же говорила, что выйду замуж за взрослого мужчину.
I never could stand boys." Терпеть не могу мальчишек.
"But- but- " her father stammered. "You're a young woman. You have your whole life ahead of you. - Но... но ты-то молодая женщина, - воскликнул отец, - и у тебя впереди вся жизнь.
Why did you marry him?" Почему ты вышла за него?
Rina smiled gently. "He's an extremely wealthy man, Father," she said softly. "And very lonely." - Он очень богатый и очень одинокий.
"You mean you married him for that?" Then suddenly he understood the reason for her husband's offer. "Or so he could take care of me?" he asked. - Ты хочешь сказать, что этого достаточно? -Вдруг до него дошел смысл предложения, сделанного ее мужем. - А-а, значит, он сможет позаботиться обо мне?
"No, Father," she said quickly. "That isn't why I married him at all." - Нет, папа, - быстро сказала Рина, - я вовсе не поэтому вышла за него.
"Then why?" he asked. - Тогда почему?
"Why?" Почему?
"To take care of me, Father," she said simply. - Чтобы он заботился обо мне, - просто ответила Рина.
"But, Rina- " he began to protest. - Но Рина... - запротестовал Марлоу.
She cut him off quickly. Рина оборвала его.
"After all, Father," she said, "you yourself said there wasn't anything I could do to take care of myself. - Папа, ты же сам сказал, что я не в состоянии позаботиться о себе.
Wasn't that why you sent me out there?" Разве не поэтому ты отправил меня из Бостона?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x