Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A strange silence came into the room as I picked up the telephone again. В комнате повисла гнетущая тишина.
I gave the operator Morrissey's number at Roosevelt Field. Я снова взял трубку и назвал телефонистке номер Морриса на аэродроме Рузвельта.
"Do you want me to leave now?" Woolf asked. - Хотите, чтобы я ушел? - спросил Вулф.
I shook my head. Я покачал головой.
I had been neatly suckered into buying a worthless company, shorn like a baby lamb, but I had no right to complain. I'd known all the rules. Меня обвели вокруг пальца, продав компанию, которая ничего не стоила, провели как ребенка, но я был не вправе жаловаться, я знал правила игры.
But now even that didn't matter. Nothing mattered. The only thing that did was Rina. Но сейчас даже это не имело значения, ничего не имело значения, кроме Рины.
I swore impatiently, waiting for Morrissey to pick up the phone. Я нетерпеливо ругался про себя, ожидая, когда Моррис подойдет к телефону.
The only chance I had of getting to Rina in time was to fly out there in the CA - 4. Успеть к Рине я мог только полетев туда на КЭ-4.
5. 5.
The brightly lit hangar was a frenzy of activity. В ярко освещенном ангаре полным ходом шли приготовления к полету.
The welders were up on the wings, their masks down, their torches burning with a hot blue flame as they fused the reserve fuel tanks to the wings. Сварщики работали на крыльях. Прикрывая лица масками, они приваривали под крылья дополнительные топливные баки.
The pile of junk beside the plane was growing as the mechanics stripped her of everything that added weight and yet was not absolutely essential to flight. Позади самолета высилась гора деталей, которые механики удаляли за ненадобностью. Они снимали все, что могло облегчить вес.
I checked my watch as Morrissey came toward me. Подошел Моррис, и взглянул на часы.
It was almost twelve o'clock. That made it near nine in California. Было около двенадцати, значит, в Калифорнии около девяти.
"How long now?" I asked. - Долго еще? - спросил я.
"Not too long." He looked down at the sheet of paper in his hand. "With everything stripped off her, we're still fourteen hundred pounds over lift capacity." - Не очень, - он взглянул на лист бумаги, который держал в руке. - Мы сняли все, но вес машины все-таки превышает подъемную силу на тысячу двести фунтов.
The Midwest was completely locked in by storms, according to our weather checks. Согласно сводке погоды, на западе шла гроза.
If I wanted to get through, I'd have to fly south around them. Мне придется облетать зону грозы с юга.
Morrissey had figured we'd need forty-three per cent more fuel just for the flight itself and at least seven per cent more for a safety margin. Моррис рассчитал, что понадобиться на сорок три процента топлива больше непосредственно для полета и еще на семь процентов больше - для резерва.
"Why don't you hold off until morning?" Morrissey asked. "Maybe the weather will lift and you can go straight through." - Почему вы не хотите подождать до утра? -спросил конструктор. - Возможно, погода наладится и вы сможете лететь по прямой.
"No." - Нет.
"For Christ's sake," he snapped. "You'll never even get her off the ground. - Боже мой! - воскликнул он. - Неизвестно даже, удастся ли вам взлететь.
If you're that anxious to get yourself killed, why don't you use a gun!" Если вам так уж необходимо покончить с собой, почему бы не воспользоваться револьвером?
I turned and looked over at the pile of junk beside the plane. Я повернулся и посмотрел на кучу деталей позади самолета.
"How much does the radio weigh?" - Сколько весит радиостанция?
"Five hundred and ten pounds," he answered quickly. Then he stared at me. "You can't dump that! - Пятьсот десять фунтов, - быстро ответил он, потом уставился на меня. - Вы этого не сделате.
How the hell will you know where you are or what the weather is like up ahead?" Как, черт возьми, вы будете узнавать сводку погоды по ходу полета?
"Same way I did before they put radios in planes. - Точно так же, как делал это, когда на самолетах еще не было радиостанций.
Dump it!" He started to walk back to the plane, shaking his head. Снимайте ее. - Моррис направился к самолету, качая головой.
I had another idea. "The oxygen-pressure system for the cockpit?" У меня появилась еще одна идея. - Сколько весит система кислородного обеспечения кабины?
"Six hundred and seventy pounds, including the tanks." - Шестьсот семьдесят фунтов вместе с баллонами.
"Dump that, too," I said. "I'll fly low." - Тоже снимайте, я полечу низко.
"You'll need oxygen to get over the Rockies." - Вам понадобится кислород при перерлете через горы.
"Put a portable tank in the cockpit next to me." - Положите в кабину небольшой баллон.
I went into the office and called Buzz Dalton at the Intercontinental office in Los Angeles. Из кабинета я позвонил Базу в Лос-Анджелес.
He'd already left so they transferred the call to his home. Он уже ушел, и меня соединили с его квартирой.
"Buzz, this is Jonas." - Баз, это Джонас.
"I was wondering when I'd hear from you." - А я все думал, когда ты дашь о себе знать.
"I want you to do me a favor." - Мне нужна твоя помощь.
"Sure," he said quickly. "What?" - В чем дело?
"I'm flying out to the Coast tonight," I said. "And I want you to have weather signals up for me at every ICA hangar across the country." - Я вылетаю на побережье и хочу, чтобы по всему маршруту на наших ангарах были установлены сигналы сводок погоды.
"What's the matter with your radio?" - А что случилось с радиостанцией?
"I'm taking the CA-4 out nonstop. And I can't drag the weight." - Я полечу на КЭ-4 и без посадки, поэтому максимально облегчил вес.
He whistled. Баз присвистнул.
"You'll never make it, buddy boy." - Не советую этого делать, дружище.
"I'll make it," I said. - Это решено.
"Use the searchlight blinkers at night, paint the rooftops during the day." Используйте прожектора и светосигнальные аппараты, а в дневное время рисуйте прямо на крышах ангаров.
"Will do," he said. - Будет сделано.
"What's your flight pattern?" Какой у тебя маршрут?
"I haven't decided the pattern yet. - Я еще не решил.
Just have all the fields covered." Пусть будут готовы все аэродромы.
"Will do," he said. - Хорошо.
"Good luck." Удачи тебе.
I put down the telephone. Я положил трубку.
That's what I liked about Buzz. He was dependable. Именно это мне и нравилось в Базе - его надежность.
He didn't waste time with foolish questions like why, when or where. Он не тратил время на глупые вопросы типа "почему, когда, где".
He did as he was told. Просто исполнял все, что ему говорили.
The only thing he cared about was the airline. That was why ICA was rapidly becoming the largest commercial airline in the country. По-настоящему его интересовали только воздушные трассы, поэтому "Интерконтинентал Эркрафт" быстро превращалась в крупнейшую компанию страны.
I took the bottle of bourbon out of the desk and took a long pull off it. Then I went over to the couch and stretched out. Я взял со стола бутылку виски и сделал большой глоток, потом подошел к дивану и лег.
My legs hung over the edge but I didn't care. I could grab a little rest while the mechanics were finishing up. У меня было немного времени для отдыха, пока механики закончат работу.
I closed my eyes. Я отключился.
I sensed Morrissey standing near me and opened my eyes. Почувствовав, что рядом с диваном стоит Моррис, я открыл глаза и посмотрел на него.
"Ready?" I asked, looking up at him. - Готово?
He nodded. Он кивнул.
I swung my feet down from the couch and sat up. I looked out at the hangar. Я сел на диване и выглянул через окошко в ангар.
It was empty. Он был пуст.
"Where is she?" - А где машина?
"Outside," he said. "I'm having her warmed up." - Выкатили и прогревают.
"Good," I said. I looked at my watch. - Отлично, - сказал я и взглянул на часы.
It was a few minutes past three. Было начало четвертого.
He followed me into the john. "You're tired," he said, watching while I splashed cold water on my face. Я пошел умываться, и Моррис проследовал за мной.
"Do you really think you should go?" - Вы действительно думаете, что надо лететь?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x