Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was only a question of will power. Все дело только в силе.
Like the fakirs in India said when they confounded you with their tricks of levitation - it was only a question of mind over matter. It was all in the mind. Индийские факиры, показывающие фокусы с левитацией, говорят, что все дело в воображении.
Rina! I almost shouted aloud. I stared at the altimeter. - Рина! - закричал я и посмотрел на указатель высоты.
The needle had dropped to ninety-five hundred feet and was still dropping. Стрелка упала до отметки девять тысяч пятьсот и продолжала падать.
I stared over the plane at the mountain creeping up at me. I put my hand on the stick and pulled back. Я увидел надвигающиеся на самолет горы и, вцепившись в штурвал, что есть силы потянул его на себя.
It seemed like forever until the mountain began to fall beneath me again. Казалось, прошла вечность, но горы были уже внизу.
I lifted my hands to wipe the sweat from my brow. My cheeks were wet with tears. Я вытер пот со лба, по щекам текли слезы.
The strange feeling of power was gone now and my head began to ache. Странное ощущение силы прошло и появилась головная боль.
Morrissey had warned me about the pills and the oxygen had helped a little, too. Моррис предупреждал меня насчет таблеток, но кислород выручил.
I touched the throttle and carefully regulated the mixture as it went into the motors. Я потянулся к дроссельному клапану и тщательно отрегулировал подачу топлива.
I still had almost four hundred miles to go and I didn't want to run out of gas. Мне предстояло пролететь еще почти четыреста миль, поэтому не хотелось, чтобы двигатели заглохли.
6. 6.
I put down at Burbank at two o'clock. I had been in the air almost fifteen hours. Я приземлился в Бербанке в два часа, проведя в воздухе почти пятнадцать часов.
I taxied over to the Cord Aircraft hangars, cut the engines and began to climb down. Подрулив к ангару "Корд Эркрафт", выключил двигатели и выбрался из кабины.
The engines were still roaring in my ears. В ушах гудело.
I stepped to the ground and a mob surrounded me. Я спрыгнул на землю, и меня тотчас окружила толпа.
I recognized some of them, reporters. Некоторые из репортеров были мне знакомы.
"I'm sorry, men," I said, pushing my way through them toward the hangar. "I'm still motor deaf. I can't hear what you're saying." - Извините, господа, - сказал я, проталкиваясь через толпу к ангару, - у меня в ушах еще шум двигателей, и я не слышу, что вы говорите.
Buzz was there, too, a big grin on his face. Баз тоже был там, на его лице сияла широкая улыбка.
He grabbed my hand and pumped it. Он схватил меня за руку и крепко пожал ее.
His lips were moving but I missed the first part of what he said, then suddenly my hearing was back. Г убы его шевелились, но я не понял первую часть фразы. Внезапно слух прорезался, и я уловил концовку:
"... set a new east-to-west coast-to-coast record." - ... установил новый рекорд, перелетев с востока на запад, с побережья на побережье.
Right now that didn't matter. В данный момент это не имело никакого значения.
"Do you have a car waiting for me?" "Over at the front gate," Buzz said. - Где у тебя автомобиль? - Ожидает перед воротами, - ответил Баз.
One of the reporters pushed forward. К нам подскочил один из репортеров.
"Mr. Cord," he shouted at me. "Is it true you made this flight to see Rina Marlowe before she dies?" - Мистер Корд, - закричал он, - правда, что вы совершили этот перелет, чтобы увидеться с умирающей Риной Марлоу?
He needed a bath after the look I gave him. I didn't answer. Я так посмотрел на него, что ему оставалось лишь принять ванну.
"Is it true that you bought out Norman Pictures just to get control of her contract?" - Правда, что вы приобрели студию Нормана только для того, чтобы распоряжаться ее контрактом? - крикнул другой.
I made it into the limousine but they were still popping questions at me. Я сел в машину, но они продолжали лезть со своими вопросами.
The car began to roll. Автомобиль тронулся.
A motorcycle cop cut in front of us and opened up his siren. Ехавший впереди нас на мотоцикле полицейский включил сирену.
We picked up speed as the traffic in front of us melted away. Мы набрали скорость.
"I'm sorry about Rina, Jonas," Buzz said. "I didn't know she was your father's wife." - Мне очень жаль Рину, Джонас, - сказал Баз. - Я не знал, что она была женой твоего отца.
I looked at him. Я посмотрел на него.
"Where'd you find out?" - Откуда же ты узнал?
"It's in the papers," he said. - Из газет.
"The Norman studio had it in their press release, together with the story about your flying out here to see her." I shut my lips tight. Студия Нормана опубликовала сообщение, в котором также говорится о том, что ты полетел сюда повидаться с ней. - Я стиснул зубы.
That was the picture business for you. Вот тебе и кинобизнес.
They were like ghouls hovering around a grave. "I've got a container of coffee and a sandwich here if you want it." Словно вампиры, рыщущие вокруг могил. - Если хочешь, у меня с собой есть кофе и бутерброды.
I reached for the coffee. The black stuff was hot and I could feel it reach down inside me. Я отхлебнул горячий кофе и почувствовал внутри тепло.
I turned and looked out the window. My back began to throb and ache again. Выглянув в окно, снова ощутил боль в спине.
I wondered if I could wait until we got to the hospital before I went to the bathroom. Интересно, есть ли у меня время принять ванну?
The Colton Sanitarium is more like a hotel than a hospital. Клиника Колтона больше напоминала отель, чем больницу.
It's set back high in the Pacific Palisades, overlooking the ocean. In order to reach it, you come off the Coast Highway onto a narrow winding road and there's a guard standing at the iron gate. Она располагалась на берегу океана, и, чтобы попасть к ней, нужно было свернуть с шоссе на узкую извилистую дорогу.
You get past him only after showing the proper credentials. Возле железных ворот клиники стояла охрана, пропускавшая посетителей лишь по специальным пропускам.
Dr. Colton is no California quack. He's just a shrewd man who's recognized the need for a truly private hospital. Доктор Колтон был не шарлатаном, а просто опытным дельцом, понявшим необходимость создания подобной частной клиники.
Movie stars go there for everything from having a baby to taking the cure, plastic surgery to nervous breakdowns. Звезды экрана приезжали сюда рожать, лечиться, делать пластические операции, лечить нервные расстройства.
And once inside the iron gate, they can breathe safely and relax, for no reporter has ever been known to get inside. И здесь, за железными воротами, они дышали свободно, расслаблялись, чувствуя себя в безопасности и зная, что ни один репортер к ним не проникнет.
They can feel certain that no matter what they've gone there for, the only word that will ever reach the outside world will be theirs. Цель их визита в клинику оставалась для всех тайной, а репортеры получали лишь ту информацию, которая была желательна знаменитостям.
The gateman was expecting us, for he began to open the gate the minute he spotted the motorcycle cop. Охранник ждал нас и, увидев полицейского на мотоцикле, бросился открывать ворота.
Reporters shouted at us and photographers tried to take pictures. Репортеры что-то кричали, пытались сделать снимки.
One of them even clung to the running board until we got inside the gate. Then a second guard suddenly appeared and lifted the man off bodily. Когда мы въезжали в ворота, один из них даже вцепился в машину, но внезапно появившийся второй охранник оттолкнул его в сторону.
I turned to Buzz. Я повернулся к Базу.
"They never give up, do they?" - Они когда-нибудь отстанут?
Buzz's face was serious. "From now on, you'd better get used to it, Jonas. - Теперь тебе надо привыкать к этому, Джонас.
Everything you do will be news." I stared at him. Они будут следить за каждым твоим шагом. -Лицо База было серьезным.
"Nuts," I said. "That's only for today. Tomorrow it'll be somebody else." - Чепуха, это только сегодня, а завтра они уже вцепятся в кого-нибудь другого.
Buzz shook his head. Баз покачал головой.
"You haven't seen the papers or listened to the radio today. - Ты не читал сегодняшних газет и не слушал радио.
You're a national figure. Something about what you were doing caught the public imagination. Ты теперь национальный герой, каждый твой шаг становится достоянием публики.
Radio stations gave your flight progress every half hour. По радио через каждые полчаса передают о твоем прилете.
Tomorrow the Examiner begins running your life story. Завтра в "Экземинер" начнут печатать историю твоей жизни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x