Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I straightened up and looked at them. Выпрямившись, я посмотрел на них.
I tried to speak but for a moment, I couldn't. And when I could, my voice was hoarse with my grief. Некоторое время я не мог говорить, а когда заговорил, голос мой звучал хрипло.
"She wanted to die in the sunlight," I said. - Она захотела умереть при солнечном свете, -сказал я.
7. 7.
I looked at the minister, whose lips were moving silently as he read from the tiny black-bound Bible in his hands. Я посмотрел на священника. Его губы шевелились, когда он читал Библию в черном нереплете.
He looked up for a moment, then closed the Bible and started slowly down the walk. Потом он закрыл ее, поднял глаза к небу и медленно удалился.
A moment later, the others began to follow him and soon Ilene and I were the only ones left at the grave. Спустя некоторое время за ним последовали остальные, и у могилы остались только мы с Элен.
She stood there opposite me, skinny and silent, in her black dress and hat, the tiny veil hiding her eyes. Элен стояла напротив меня - похудевшая, в черном платье и черной шляпке с вуалью.
"It's over," she said in a tired voice. - Вот и все, - сказала она усталым голосом.
I nodded and looked down at the grave marker. Я кивнул и посмотрел на надпись на надгробии:
Rina Marlowe. "Рина Марлоу".
Now it was nothing but a name. Сейчас это было только обычное имя.
"I hope everything was the way she wanted it." - Думаю, что все было так, как она хотела.
"I'm sure it was." - Я тоже так думаю.
We fell silent then with the awkwardness of two people at a cemetery whose only link now lay in a grave. Мы стояли и молчали - два человека, которых связывала лишь могила.
I took a deep breath. It was time to go. Я тяжело вздохнул, пора было уходить.
"Can I give you a lift back to the hotel?" - Может быть, подвезти вас до отеля?
She shook her head. Элен покачала головой.
"I'd like to stay here a little while longer, Mr. Cord." - Я хотела бы побыть здесь еще немного, мистер Корд.
"Will you be all right?" - Как вы себя чувствуете?
I caught a glimpse of her eyes beneath the veil. Ее глаза сверкнули под вуалью.
"I'll be all right, Mr. Cord," she said. - Все в порядке, мистер Корд.
"Nothing more can happen to me." Со мной уже ничего не может случиться.
"I'll see that a car waits for you. - Я пришлю вам машину.
Good-by, Miss Gaillard." До свидания, мисс Гейлард.
"Good-by, Mr. Cord," she answered formally. "And -and thank you." - До свидания, мистер Корд, и ... и спасибо вам за все.
I turned and walked down the path to the cemetery road. Я повернулся и пошел по тропинке, ведущей к центральной аллее.
The morbid and curious were still there behind the police lines, on the far side of the street. Толпа зевак все еще стояла позади полицейского кордона.
A faint sound rose up from them as I came out the cemetery gate. Когда я вышел из ворот кладбища, по толпе пробежал шум.
I'd done the best I could but somehow there are always crowds of people. Я сделал все, что мог, но на такие похороны всегда собираются любопытные.
The chauffeur opened the door of the limousine and I got in. He closed it and ran around to the driver's seat. Шофер открыл дверцу, и я сел в машину.
The car began to move. "Where to, Mr. Cord?" he asked cheerfully. "Back to the hotel?" - Куда, мистер Корд? - поинтересовался шофер. -В отель?
I turned and looked out the rear window. Я обернулся и посмотрел в заднее стекло.
We were atop a small rise and I could see Ilene inside the cemetery. She sat beside the grave, a pitiful, shrunken figure in black, with her face hidden by her two hands. Машина как раз преодолевала подъем, и я увидел Элен, сидящую возле могилы, закрывшую лицо руками, - жалкую, сгорбившуюся фигурку в черном.
Then we went around a bend and she was gone from my sight. Дорога пошла под уклон, и она исчезла из виду.
"Back to the hotel, Mr. Cord?" the chauffeur repeated. - В отель, мистер Корд? - снова спросил шофер.
I straightened up and reached for a cigarette. Я выпрямился и достал сигарету.
"No," I said, lighting it. "To the airport." - Нет, - ответил я, прикуривая. - В аэропорт.
I drew the smoke deep inside my lungs and let it burn there. Я глубоко затянулся.
Suddenly, all I wanted to do was get away. Внезапно мне захотелось побыстрее уехать отсюда.
Boston and death, Rina and dreams. Бостон и смерть, Рина и сны.
I had too many memories as it was. Слишком много воспоминаний. * * *
The roaring filled my ears and I began to climb up the long black ladder out of the darkness over my head. В уши ворвался грохот, и я начал карабкаться по длинной черной лестнице, ведущей в темноту.
The higher I climbed, the louder the noise got. Чем выше я забирался, тем сильнее становился грохот.
I opened my eyes. Я открыл глаза.
Outside the window, the Third Avenue El rattled by. За окном виднелась станция железной дороги на Третьей авеню.
I could see the people pressed together inside and on the narrow open platforms. Я увидел людей, толпящихся на узкой открытой платформе.
Then the train had passed and a strange silence came into the room. Поезд прошел, и в комнате внезапно наступила тишина.
I let my eyes wander. Я огляделся.
It was a small, dark room, its white paper already beginning to turn brown on its walls. Это была маленькая темная комната с пожелтевшими обоями.
Near the window was a small table, on the wall over it a crucifix. Рядом с окном стоял небольшой столик, над которым висело распятье.
I was in an old brass bed. Я лежал на старой железной кровати.
Slowly I swung my feet to the floor and sat up. Медленно опустив ноги на пол, я сел.
My head felt as if it were going to fall off. Казалось, голова сейчас отвалится.
"So, you're awake now, are you?" - Наконец-то ты проснулся.
I started to turn my head but the woman came around in front of me. Я начал поворачивать голову, но женщина сама подошла ко мне.
There was something vaguely familiar about her face but I couldn't remember where I'd seen her before. В ее лице было что-то знакомое, но я никак не мог вспомнить, где видел ее.
I put my hand up and rubbed my cheek. My beard was as rough as sandpaper. Я потрогал рукой щеку, щетина была как наждачная бумага.
"How long have I been here?" I asked. - Сколько времени я здесь? - спросил я.
She laughed shortly. Она усмехнулась.
"Almost a week," she answered. - Почти неделю.
"I was beginnin' to think there was no end to your thirst." Я начала думать, что твоя жажда никогда не пройдет.
"I was drinking?" - Я много пил?
"That you were," she said. - Порядочно, - ответила она.
I followed her eyes to the floor. Я посмотрел на пол.
There were three cartons filled with empty whisky bottles. Там стояло три коробки, заполненных пустыми бутылками из-под виски.
I rubbed the back of my neck. No wonder my head hurt. Я почесал затылок - немудрено, что голова так болела.
"How did I happen to get here?" I asked. - А как я попал сюда?
"You don't remember?" - Ты что, не помнишь?
I shook my head. Я покачал головой.
"You came up to me in front of the store on Sixth Avenue and took me by the arm, sayin' you was ready for the lesson now. - Ты подошел ко мне возле магазина на Шестой улице, взял за руку и сказал, что готов брать у меня уроки.
You were already loaded then. Then we went into the White Rose Bar for a couple of drinks and it was there you got into a fight with the barkeep. So I brought you home for safekeepin'." Потом мы пошли в "Белую розу", выпили, а затем ты затеял драку с барменом и я утащила тебя к себе.
I rubbed my eyes. Я потер глаза.
I was beginning to remember now. Теперь я начал кое-что припоминать.
I had come from the airport and was walking up Sixth Avenue toward the Norman offices when I felt I needed a drink. Я приехал из аэропорта и шел по улице в направлении конторы Нормана, как вдруг мне захотелось выпить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x