Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
I straightened up and looked at them. | Выпрямившись, я посмотрел на них. |
I tried to speak but for a moment, I couldn't. And when I could, my voice was hoarse with my grief. | Некоторое время я не мог говорить, а когда заговорил, голос мой звучал хрипло. |
"She wanted to die in the sunlight," I said. | - Она захотела умереть при солнечном свете, -сказал я. |
7. | 7. |
I looked at the minister, whose lips were moving silently as he read from the tiny black-bound Bible in his hands. | Я посмотрел на священника. Его губы шевелились, когда он читал Библию в черном нереплете. |
He looked up for a moment, then closed the Bible and started slowly down the walk. | Потом он закрыл ее, поднял глаза к небу и медленно удалился. |
A moment later, the others began to follow him and soon Ilene and I were the only ones left at the grave. | Спустя некоторое время за ним последовали остальные, и у могилы остались только мы с Элен. |
She stood there opposite me, skinny and silent, in her black dress and hat, the tiny veil hiding her eyes. | Элен стояла напротив меня - похудевшая, в черном платье и черной шляпке с вуалью. |
"It's over," she said in a tired voice. | - Вот и все, - сказала она усталым голосом. |
I nodded and looked down at the grave marker. | Я кивнул и посмотрел на надпись на надгробии: |
Rina Marlowe. | "Рина Марлоу". |
Now it was nothing but a name. | Сейчас это было только обычное имя. |
"I hope everything was the way she wanted it." | - Думаю, что все было так, как она хотела. |
"I'm sure it was." | - Я тоже так думаю. |
We fell silent then with the awkwardness of two people at a cemetery whose only link now lay in a grave. | Мы стояли и молчали - два человека, которых связывала лишь могила. |
I took a deep breath. It was time to go. | Я тяжело вздохнул, пора было уходить. |
"Can I give you a lift back to the hotel?" | - Может быть, подвезти вас до отеля? |
She shook her head. | Элен покачала головой. |
"I'd like to stay here a little while longer, Mr. Cord." | - Я хотела бы побыть здесь еще немного, мистер Корд. |
"Will you be all right?" | - Как вы себя чувствуете? |
I caught a glimpse of her eyes beneath the veil. | Ее глаза сверкнули под вуалью. |
"I'll be all right, Mr. Cord," she said. | - Все в порядке, мистер Корд. |
"Nothing more can happen to me." | Со мной уже ничего не может случиться. |
"I'll see that a car waits for you. | - Я пришлю вам машину. |
Good-by, Miss Gaillard." | До свидания, мисс Гейлард. |
"Good-by, Mr. Cord," she answered formally. "And -and thank you." | - До свидания, мистер Корд, и ... и спасибо вам за все. |
I turned and walked down the path to the cemetery road. | Я повернулся и пошел по тропинке, ведущей к центральной аллее. |
The morbid and curious were still there behind the police lines, on the far side of the street. | Толпа зевак все еще стояла позади полицейского кордона. |
A faint sound rose up from them as I came out the cemetery gate. | Когда я вышел из ворот кладбища, по толпе пробежал шум. |
I'd done the best I could but somehow there are always crowds of people. | Я сделал все, что мог, но на такие похороны всегда собираются любопытные. |
The chauffeur opened the door of the limousine and I got in. He closed it and ran around to the driver's seat. | Шофер открыл дверцу, и я сел в машину. |
The car began to move. "Where to, Mr. Cord?" he asked cheerfully. "Back to the hotel?" | - Куда, мистер Корд? - поинтересовался шофер. -В отель? |
I turned and looked out the rear window. | Я обернулся и посмотрел в заднее стекло. |
We were atop a small rise and I could see Ilene inside the cemetery. She sat beside the grave, a pitiful, shrunken figure in black, with her face hidden by her two hands. | Машина как раз преодолевала подъем, и я увидел Элен, сидящую возле могилы, закрывшую лицо руками, - жалкую, сгорбившуюся фигурку в черном. |
Then we went around a bend and she was gone from my sight. | Дорога пошла под уклон, и она исчезла из виду. |
"Back to the hotel, Mr. Cord?" the chauffeur repeated. | - В отель, мистер Корд? - снова спросил шофер. |
I straightened up and reached for a cigarette. | Я выпрямился и достал сигарету. |
"No," I said, lighting it. "To the airport." | - Нет, - ответил я, прикуривая. - В аэропорт. |
I drew the smoke deep inside my lungs and let it burn there. | Я глубоко затянулся. |
Suddenly, all I wanted to do was get away. | Внезапно мне захотелось побыстрее уехать отсюда. |
Boston and death, Rina and dreams. | Бостон и смерть, Рина и сны. |
I had too many memories as it was. | Слишком много воспоминаний. * * * |
The roaring filled my ears and I began to climb up the long black ladder out of the darkness over my head. | В уши ворвался грохот, и я начал карабкаться по длинной черной лестнице, ведущей в темноту. |
The higher I climbed, the louder the noise got. | Чем выше я забирался, тем сильнее становился грохот. |
I opened my eyes. | Я открыл глаза. |
Outside the window, the Third Avenue El rattled by. | За окном виднелась станция железной дороги на Третьей авеню. |
I could see the people pressed together inside and on the narrow open platforms. | Я увидел людей, толпящихся на узкой открытой платформе. |
Then the train had passed and a strange silence came into the room. | Поезд прошел, и в комнате внезапно наступила тишина. |
I let my eyes wander. | Я огляделся. |
It was a small, dark room, its white paper already beginning to turn brown on its walls. | Это была маленькая темная комната с пожелтевшими обоями. |
Near the window was a small table, on the wall over it a crucifix. | Рядом с окном стоял небольшой столик, над которым висело распятье. |
I was in an old brass bed. | Я лежал на старой железной кровати. |
Slowly I swung my feet to the floor and sat up. | Медленно опустив ноги на пол, я сел. |
My head felt as if it were going to fall off. | Казалось, голова сейчас отвалится. |
"So, you're awake now, are you?" | - Наконец-то ты проснулся. |
I started to turn my head but the woman came around in front of me. | Я начал поворачивать голову, но женщина сама подошла ко мне. |
There was something vaguely familiar about her face but I couldn't remember where I'd seen her before. | В ее лице было что-то знакомое, но я никак не мог вспомнить, где видел ее. |
I put my hand up and rubbed my cheek. My beard was as rough as sandpaper. | Я потрогал рукой щеку, щетина была как наждачная бумага. |
"How long have I been here?" I asked. | - Сколько времени я здесь? - спросил я. |
She laughed shortly. | Она усмехнулась. |
"Almost a week," she answered. | - Почти неделю. |
"I was beginnin' to think there was no end to your thirst." | Я начала думать, что твоя жажда никогда не пройдет. |
"I was drinking?" | - Я много пил? |
"That you were," she said. | - Порядочно, - ответила она. |
I followed her eyes to the floor. | Я посмотрел на пол. |
There were three cartons filled with empty whisky bottles. | Там стояло три коробки, заполненных пустыми бутылками из-под виски. |
I rubbed the back of my neck. No wonder my head hurt. | Я почесал затылок - немудрено, что голова так болела. |
"How did I happen to get here?" I asked. | - А как я попал сюда? |
"You don't remember?" | - Ты что, не помнишь? |
I shook my head. | Я покачал головой. |
"You came up to me in front of the store on Sixth Avenue and took me by the arm, sayin' you was ready for the lesson now. | - Ты подошел ко мне возле магазина на Шестой улице, взял за руку и сказал, что готов брать у меня уроки. |
You were already loaded then. Then we went into the White Rose Bar for a couple of drinks and it was there you got into a fight with the barkeep. So I brought you home for safekeepin'." | Потом мы пошли в "Белую розу", выпили, а затем ты затеял драку с барменом и я утащила тебя к себе. |
I rubbed my eyes. | Я потер глаза. |
I was beginning to remember now. | Теперь я начал кое-что припоминать. |
I had come from the airport and was walking up Sixth Avenue toward the Norman offices when I felt I needed a drink. | Я приехал из аэропорта и шел по улице в направлении конторы Нормана, как вдруг мне захотелось выпить. |
Интервал:
Закладка: