Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I've got to go up to Los Angeles, to see the bank about the thousand acres I'm buying from Murchison," he said. - Мне все равно надо ехать в Лос-Анджелес, чтобы уладить в банке вопрос о покупке тысячи акров земли.
"It wouldn't do any harm to drop by and see what Dan has on his mind." Заодно зайду к Дэну и узнаю, что он задумал.
"No, it wouldn't," she said, putting the coffeepot on the table. - Конечно, - согласилась Марта, ставя на стол кофейник.
He straddled a chair and filled his cup. Невада налил себе кофе.
"Tell yuh what," he said suddenly. "We'll drive up there. We'll stay at the Ambassador an' have ourselves a high old time." - Знаешь что? - вдруг сказал он. - Мы поедем вместе, остановимся в "Амбассадоре" и вспомним старые времена.
She turned to look at him. Марта посмотрела на Неваду.
There was a sparkling excitement hidden deep in his eyes. В глубине его, глаз сверкнул огонь.
It was then she knew he'd go back if there was anything for him. Она знала, что так бывало, когда он брался за какое-нибудь новое дело.
It wasn't that they needed the money. И совсем не ради денег.
Nevada was a rich man now by any standards. По общепринятым понятиям, Невада был богатым человеком.
Everything was paying off - the Wild-West show, which still used his name; the dude ranch in Reno in which he and her late husband had been partners; and the cattle ranch here in Texas, where they were living. Все приносило ему деньги: шоу "Дикий Запад", которое до сих пор использовало его имя, богатое ранчо в Рино, где он был компаньоном ее покойного мужа, и скотоводческое ранчо в Техасе, где они жили в настоящее время.
No, it wasn't the money. Конечно, дело было не в деньгах.
He'd turned down an offer of a million dollars' down payment against royalties for the mineral rights to the north quarter. Он отверг предложение в миллион долларов за право геологических разработок на его земле.
Oil had been found on the land adjoining it. Там нашли нефть, но Невада не захотел, чтобы землю портили буровыми установками.
But he wanted to keep the range the way it was, didn't want oil derricks lousing up his land. It was the excitement, the recognition that came when he walked down the street. Это был тот огонь, который загорался в его глазах, когда он ходил по улицам и мальчишки узнавали и окружали его.
The kids clamoring and shouting after him. But they had other heroes now. That was what he missed. Но теперь у них были другие герои, а ему не хватало этого.
That - and Jonas. Этого и еще Джонаса.
In the end, it was probably Jonas. В конце концов, все дело было, наверное, в Джонасе.
Jonas was the son he'd never had. Джонас был для него сыном, которого он был лишен.
Everything else was a substitute - even herself. Все остальное просто заменяло ему сына - даже она.
For a moment, she felt sorry for him. Марте стало жалко его.
"How about it?" he asked, looking up at her. - Ну так как? - спросил Невада, глядя на нее.
A feeling of tenderness welled up inside her. Все ее существо наполнилось нежностью к нему.
It had always been like that. Even years ago, when they'd been very young and he'd come up from Texas to the ranch in Reno where she and Charlie had settled. Так бывало всегда, даже много лет назад, когда они были молодыми, и он приехал из Техаса на ранчо в Рино, где она жила с Чарли.
Weary and beaten and hiding from the law, he'd had a haunted, lonely look in his eyes. Измученный, раненый, скрывающийся от закона, затравленный, с глазами, полными одиночества.
Even then she'd felt the essential goodness in him. Даже тогда она чувствовала особую доброту по отношению к нему.
She smiled. Марта улыбнулась.
"I think that would be real nice," she said, almost shyly. - Думаю, поездка будет чудесной, - сказала она почти весело. * * *
"It's a rat race," Dan said. "We don't make pictures any more. We're a factory. We have to grind out a quota of film each month." - Это крысиные бега да и только, - сказал Дэн. -Мы больше не делаем фильмы, мы просто фабрика, у которой есть месячный план по выпуску фильмов.
Nevada slid back in his chair and smiled. Невада откинулся в кресле и улыбнулся.
"It seems to agree with you, Dan. You don't look none the worse for it." - Похоже, ты прав, тем более, что и выглядишь ты совсем неважно.
"The responsibilities are killin' me. But it's a job." - Мои обязанности убивают меня, но ведь это работа.
Nevada looked at him shrewdly. Невада внимательно посмотрел на Дэна.
Pierce had put on weight. Тот действительно похудел и осунулся.
"But it beats the hell out of workin' for a livin', don't it?" - Но, черт возьми, чтобы жить, надо работать.
Dan held up his hands. Дэн воздел руки к небу.
"I knew there'd be no point in looking for sympathy from you, Nevada." - Я так и знал, Невада, что не услышу от тебя слова сочувствия.
They both laughed and Dan looked down at his desk. Они рассмеялись. Дэн опустил взгляд.
When he looked up again, his face was serious. Когда же он вновь посмотрел на Неваду, лицо его было серьезным.
"I suppose you're wondering why I sent you that telegram?" - Тебя, конечно, интересует, почему я послал тебе телеграмму?
Nevada nodded. "That's why I'm here." - Именно поэтому я здесь.
"I appreciate your coming," Pierce said. "When this deal came up, you were the first one I thought about." - Я надеялся, что ты приедешь, - сказал Пирс. -Когда у нас начались эти разговоры, я первым делом подумал о тебе.
"Thanks," Nevada said dryly. "What's the hitch?" - Спасибо, - сухо бросил Невада. - Но в чем все-таки дело?
Dan's eyes grew round and large and pretended hurt. Глаза Дэна округлились.
"Nevada, baby," he protested. "Is that the way to talk to an old friend? - Невада, мальчик мой, - запротестовал он, - разве так разговаривают старые друзья?
I used to be your agent. Ведь я был твоим агентом.
Who got you your first job in pictures?" Кто ввел тебя в мир кино?
Nevada smiled. "Who sold my show down the river when he found he could get more money for the Buffalo Bill show?" - А кто продал мое шоу, - улыбнулся Невада, -когда появилась возможность содрать побольше деньжат с шоу "Буффало Билл"?
Pierce dismissed it with a wave of his hand. Дэн отмахнулся.
"That was a long time ago, Nevada. I'm surprised you even brought it up." - Это было так давно, удивляюсь, как ты вообще вспомнил об этом.
"Only to keep the record straight, Dan," Nevada said. - Только чтобы все поставить на свои места, Дэн.
"Now, what's on your mind?" Ну, что ты задумал?
"You know how pictures are being sold nowadays?" Pierce asked, then went on without waiting for Nevada to answer. "We sell a whole year in advance. - Ты знаешь, как теперь продаются фильмы? -спросил Пирс и, не дожидаясь ответа, продолжил:- Авансом вперед на целый год.
So many A pictures, so many B's, so many action-adventures, so many mystery-horrors and so many Westerns. Столько-то фильмов "А", столько-то фильмов "Б", столько-то приключенческих, столько-то мистики и ужасов, столько-то вестернов.
Maybe ten per cent of the program is filmed when the sale's made, the rest as we go along. При заключении сделки обычно бывает готово около десяти процентов фильмов, остальные мы срочно доснимаем.
That's what I meant by rat race. Вот что я имел в виду, говоря о крысиных бегах.
We're lucky if we can keep ahead of our contracts." И это большая удача, если нам удается опережать сроки контрактов.
"Why don't you accumulate a backlog for release?" Nevada asked. "That ought to solve your problem." - А почему вы не создаете резерв для проката? -спросил Невада. - Возможно, таким образом можно было бы решить проблему.
Dan smiled. Дэн улыбнулся.
"It would but we haven't the cash reserve. - Конечно, но у нас нет резерва денег.
We're always waiting for the buck to come in from the current release so we can produce the next one. Мы всегда ждем выручку от текущего проката, чтобы начать снимать следующий фильм.
It's a vicious cycle." Настоящий замкнутый круг.
"I still haven't heard your proposition," Nevada said. - Я до сих пор не услышал твоего предложения, -сказал Невада.
"I'm going to lay it right on the line. - Я как раз и собрался перейти к нему.
I feel I can speak frankly to you." Nevada nodded. "Jonas has us on a short budget," Dan said. "I'm not complaining; maybe Jonas is right. Думаю, что могу говорить с тобой, как с другом. -Невада кивнул. - Джонас посадил нас на скудный бюджет, - сказал Дэн. - Я не жалуюсь, возможно, он и прав.
At least, we didn't lose any money last year and it's the first time in almost five years we broke even. В конце концов, в прошлом году мы не понесли убытков, и это впервые за последние шесть лет.
Now, this year, the sales department thinks they can sell fourteen Westerns." В этом году отдел торговли предполагает продать четырнадцать вестернов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x