Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Frankie Gardner was one of the top tennis pros in the country. He was expensive - at least twenty-five dollars an hour. | Фрэнки Гарднер был одним из лучших профессионалов в стране, его услуги стоили дорого, как минимум двадцать пять долларов в час. |
"Is he one of your customers?" he asked curiously. | - Он тоже твой клиент? |
"I don't play with my customers. It's bad for business. | - Я не играю с клиентами, это мешает делу. |
I buy his time like anybody else." | Просто, как все, покупаю его время. |
"Why?" | - Почему? |
"I like the exercise," she said. "It helps me keep in shape. You know by now that sometimes I put in some pretty long hours." | - Люблю тренироваться, это помогает сохранять форму. |
"I see what you mean. Have you ever thought about doing anything else?" | - А ты никогда не думала заняться чем-нибудь другим? |
"What do you mean?" she asked. | - Что ты имеешь в виду? |
"I told you I studied nursing." | Я же говорила тебе, что я дипломированная медицинская сестра. |
"I don't mean that. | - Я не об этом. |
How come you never tried the movies?" | Ты никогда не пробовала сниматься в кино? |
She laughed merrily. | Дженни весело рассмеялась. |
"I'm a native Californian, Mr. Bonner. I've seen what happens to the kids that come out here. | - Я ведь родилась в Калифорнии, мистер Боннер, и видела, что происходит с молоденькими девушками, которые крутятся возле кино. |
Better-looking than I ever was. | Даже с более привлекательными, чем я. |
They wind up as car hops, hustling hamburgers, or five-dollar whores working the Strip. I know better." | Они становятся или продавщицами гамбургеров или дешевыми пятидолларовыми проститутками, работающими на улице. |
"I mean it," he said earnestly. "Do you know who I am?" | - Это я знаю, - серьезно сказал он. - А ты знаешь, кто я? |
"Of course, Mr. Bonner. I read the papers. | - Конечно, мистер Боннер, я ведь читаю газеты. |
You're one of the biggest producers in Hollywood." | Вы один из крупнейших режиссеров Голливуда. |
"So maybe I know what I'm talking about, eh?" | - Значит, я понимаю, о чем говорю. А? |
"Maybe you do." She smiled. "But I know myself and I'm no actress." | - Возможно, - улыбнулась Дженни, - но я знаю себя и знаю, что я не актриса. |
"That wasn't what you said last night." | - Вчера вечером ты говорила другое. |
"That's something else," she said. "That's my business. | - Я имела в виду мою работу. |
Besides, you see the way I live. | А потом, вы же видите, как я живу. |
It would be a long time before I could earn a grand a week in pictures." | Пройдет много времени, пока я смогу зарабатывать в кино тысячу в неделю. |
"How do you know? | - Как знать? |
We've had a script around for five years that we haven't been able to find a lead for. | У нас есть отличный сценарий, но уже пять лет мы не можем подобрать актрису на главную роль. |
It was written for Rina Marlowe. | Он был написан для Рины Марлоу. |
I think you could do it." | Но я думаю, что ты справилась бы с этой ролью. |
"You're crazy!" She laughed. "Rina Marlowe was one of the most beautiful women on the screen. | - Вы сошли с ума, - рассмеялась Дженни. - Рина Марлоу была на экране суперженщиной. |
I couldn't hold a candle to her." | Я и мизинца ее не стою. |
He was suddenly serious. "There are things about you that remind me of her." | - В тебе есть что-то, что напоминает мне ее, -сказал Морис серьезно. |
"Could be," she said. "I hear she was pretty wild." | - Я слышала, что она была сумасбродна. Так, может быть, это? |
"That, too," he said, leaning toward her. "But that isn't what I'm talking about. | - И это тоже, - сказал он, наклоняясь к Дженни, -но я имею в виду другое. |
Come down to the studio tomorrow and I'll set up a screen test. | Приходи завтра на студию, и мы устроим пробу. |
If it doesn't work, we forget about it. | Если не получится, сразу забудем об этом. |
If it does - well, there's just one man's approval I need and you're good for two grand a week." | Если же получится и тебя одобрит один человек, ты будешь получать две тысячи в неделю. |
"Two grand?" She stared at him. "You're joking." | - Две тысячи? - Дженни посмотрела с недоверием на Боннера. - Вы шутите? |
He shook his head. | Морис покачал головой. |
"I don't joke about money." | - Я никогда не шучу, если разговор идет о деньгах. |
"Neither do I," she said seriously. "Who is this man whose approval you'd need?" | - И я тоже, - серьезно сказала Дженни. - Кто тот человек, который должен одобрить пробу? |
"Jonas Cord." | - Джонас Корд. |
"We might as well forget about it," she said. | - Тогда лучше сразу забыть об этом. |
"From all I heard around town from some of the girls, he's a real nut." | Насколько я слышала от других девушек, он натуральный псих. |
15. | 15. |
Irving followed David into the living room as Rosa began to clear the dishes. | Ирвинг прошел за Дэвидом в гостиную как раз в тот момент, когда Роза начала мыть посуду. |
"I never saw her looking so good," he said, stretching out in a chair in front of the fire. | - Никогда не видел ее такой хорошенькой, - сказал он, усаживаясь в кресло перед камином. |
David nodded absently. "Yeah." | - Да, - кивнул Дэвид. |
Irving looked at him. | Ирвинг посмотрел на него. |
"You got something on your mind, Davy?" | - Тебя что-то тревожит, Дэвид? |
"The usual things," David said evasively. | - Так, дела... - уклончиво ответил Дэвид. |
"That ain't the way I hear it." | - Может быть, это то, о чем я слышал? |
Something in his voice made David tense. | Что-то в голове приятеля насторожило Дэвида. |
"What do you hear?" | - А что ты слышал? |
"The word is out they're giving your boy the squeeze," Irving said in a low voice. | - Говорят, они прижали твоего парня, - тихо сказал Ирвинг. |
"What else do you hear?" | - А что ты еще слышал? |
"The new crowd wants to make you top dog if you throw in with them," Irving said. | - Новая команда хочет сделать тебя главным, если ты перейдешь на их сторону. |
"They're also saying that Bonner has sold out to them already." David was silent. | Они также говорят, что Боннер уже продался. -Дэвид молчал. |
He couldn't believe that Jonas didn't know about what was happening. | Он не мог поверить, что Джонас не знает о том, что происходит. |
But it was possible. "You ain't talking, Davy," Irving said quietly. | Но, возможно, так оно и было. - Почему ты молчишь, Дэвид? |
"You didn't bring me out here for nothing." | Ведь ты не просто так пригласил меня. |
"How did you find out?" | - Ты догадлив. |
Irving shrugged his shoulders. | Ирвинг пожал плечами. |
"We got stock," he said casually. "Some of the boys called up and told me that their brokers were contacted. | - У нас есть акции, - небрежно бросил он. - Мне звонили ребята и говорили, что к ним обращались брокеры. |
They want to know what we should do." | Они спрашивали меня, как им поступить. |
"How much stock?" | - Много акций? |
"Oh, eighty, ninety thousand shares around the country. | - По всей стране тысяч восемьдесят - девяносто. |
We figured it would be a good deal the way you were running things." | Мы посчитали, что дела у вас идут хорошо, и вложили деньги. |
"Have you- " David corrected himself. "Have the boys made up their minds yet which way they're going?" | - А ты... то есть твои ребята, - поправился Дэвид, -уже решили, как поступить? |
That stock could be important. | Эти акции могли сыграть важную роль. |
It was over three per cent of the two and a half million shares outstanding. | Они составляли более трех процентов от двух с половиной миллионов имеющихся акций. |
"No, we're pretty conservative," Irving said. | - Нет, - ответил Ирвинг, - мы слишком консервативны. |
"We like to go where the money is. | Но нам нравится влезать туда, где есть деньги. |
And they been making it sound real pretty. Complete financing, doubling the profits, maybe even splitting the stock in a couple of years." | А обещания Шеффилда звучат заманчиво: полное финансирование, увеличение доходов в два раза. |
David nodded. He reached for a cigarette thoughtfully. | Дэвид кивнул и в задумчивости сунул сигарету в рот. |
It hung in his lips unlit. | Но она так и осталась незажженой. |
Why hadn't Jonas replied to his messages? | Почему Джонас не отвечает на его послания? |
Three times he'd tried to locate him and each time there had been no reply. | Трижды он пытался связаться с ним, и каждый раз никакого ответа. |
Интервал:
Закладка: