Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So he lost his company. И в результате потерял свою компанию.
Now you're doing the same thing. Теперь ты увлекся тем же самым.
He can't give you a contract because he doesn't control the company, yet you give him a signed agreement making it possible for him to take over." David got to his feet, his voice angry. "Well, what are you going to do, you damn fool, when he tells you, after he's got control, that he can't keep his promise?" Шеффилд не может предложить тебе контракт, потому что еще не является владельцем компании, а ты даешь ему письменное обязательство, которое поможет ему прибрать компанию к рукам. - Дэвид поднялся, голос его звучал зло. - А что ты, чертов глупец, будешь делать, когда, придя к власти, он скажет тебе, что не может сдержать свое обещание?
"But he needs us to run the business. - Но мы нужны ему, чтобы управлять компанией.
Who's going to make the pictures for him if I don't?" Если не я, то кто будет делать ему фильмы?
"That's what my Uncle Bernie thought, too," David said sarcastically. "But the business ran without him. And it will run without us. - Именно так и думал мой дядя Берни, - с сарказмом заметил Дэвид. - Но компания продолжает работать без него и будет работать и без нас.
Sheffield can always get someone to run the studio for him. Шеффилд всегда найдет кого-нибудь, кто будет руководить компанией.
Schary at MGM is waiting for a job like this to open up. Matty Fox at Universal would take to it like a duck takes to water. Шери из "МГМ" ждет подобной вакансии, Мэтти Фокс из "Юниверсал" бросится на эту должность, словно утенок в воду.
It wouldn't be half as tough for him here as it is over there." David sat down abruptly. "Do you still think he can't run the company without us?" Так что у него не будет недостатка в кандидатурах. - Дэвид резко опустился в кресло. -Ты все еще думаешь, что он не обойдется без нас?
Bonner stared at him, his face white. Лицо Мориса было бледным.
"But what can I do, David? - Но что я могу сделать, Дэвид?
I signed the agreement. Я ведь подписал обязательство.
Sheffield can sue the ass off me if I renege." Если я откажусь, Шеффилд может подать в суд.
David put out his cigarette slowly. Дэвид медленно достал из кармана сигарету.
"If I remember your agreement," he said, "you agreed to sell him all the stock you owned on December fifteenth?" - Насколько я помню, в документе говорится, что ты обязуешься продать ему все свои акции, которыми владеешь, пятнадцатого декабря?
"That's right." - Да, верно.
"What if you only happened to own one share of stock on that day?" - А если случится так, что к этому моменту ты будешь являться владельцем всего одной акции?
David asked softly. "If you sell him that one share, you've kept your word." Если ты продашь ему эту акцию, ты ведь сдержишь свое слово?
"But that's next week. - Но пятнадцатое декабря уже на следующей неделе.
Who could you get to buy the stock before then?" Кто за это время успеет купить акции?
"Jonas Cord." - Джонас Корд.
"But what if you can't reach him in time? - Но если ты не успеешь с ним связаться?
Then I'm out four million dollars. Ведь это четыре миллиона.
If I sell that stock on the open market, it'll knock the price way down." А если я пущу их на биржу, это собьет цену.
"I'll see to it you get your money." David leaned across his desk. "And, Maurice," he added softly. "You can start writing your own contract, right now." - Я прослежу, чтобы ты получил свои деньги. -Дэвид перегнулся через стол. - И знаешь что, Морис, - мягко добавил он, - ты прямо сейчас можешь начать составлять новый контракт. * * *
"Four million bucks!" Irving screamed. "Where the hell do you think I can lay my hands on that kind of money?" - Четыре миллиона! - воскликнул Ирвинг. - А где, черт возьми, ты думаешь, я могу взять такие деньги?
David stared at his friend. Дэвид посмотрел на приятеля.
"Come on, Needlenose. This is tuchlas." - Думай, Остроносый, это очень важно.
"And what if Cord says he don't want the stock?" Irving asked in a quieter voice. "What do I do with it then? - А если Корд скажет, что ему не нужны эти акции? - спокойно спросил Ирвинг. - Что тогда прикажешь мне делать с ними?
Use it for toilet paper?" He chewed on his cigar. "You're supposed to be my friend. I go wrong on a deal like this, I'm nobody's friend. The late Yitzchak Schwartz, they'll call me." Использовать в качестве туалетной бумаги? - Он пожевал сигару. - Ты мой друг, но мне не нравятся подобные сделки.
"It isn't as bad as that." - Не такая уж она и плохая.
"Don't tell me how bad it is," Irving said angrily. "From jobs like mine you don't get fired." - Не уговаривай, - сердито бросил Ирвинг, - на моей работе нельзя ошибиться.
David looked at him for a moment. "I'm sorry, Irving. I have no right to ask you to take a chance like this." He turned and started for the door. - Извини, Ирвинг, я не имел права просить тебя об этом. - Дэвид повернулся и направился к двери.
His friend's voice stopped him. Голос Ирвинга остановил его.
"Hey, wait a minute! Where d'you think you're going?" David stared at him. "Did I say I definitely wouldn't do it for you?" Irving said. - Эй, подожди минутку, куда ты собрался? - Дэвид посмотрел на него. - Разве я определенно отказал тебе? - спросил Ирвинг. * * *
Aunt May's ample bosom quivered indignantly. Огромная грудь тети Мэй ходила ходуном от возмущения.
"Like a father your Uncle Bernie was to you," she said in her shrill, rasping voice. "Were you like a son to him? - Дядя Берни был для тебя как родной отец, -проговорила она своим резким скрипучим голосом. - А разве ты был для него сыном?
Did you appreciate what he done for you? No. Разве ты оценил все, что он сделал для тебя?
Not once did you say to your Uncle Bernie, while he was alive, even a thank you." She took a handkerchief from the front of her dress and began to dab at her eyes, the twelve-carat diamond on her pinkie ring flashing iridescently like a spotlight. "It's by the grace of God your poor tante isn't spending the rest of her days in the poorhouse." Ты даже ни разу не поблагодарил его, пока он был жив. - Она вынула из кармана носовой платок и принялась промокать глаза. На ее пальце засверкал бриллиант в двенадцать каратов. - И только благодаря Господу твоя тетя не доживает последние дни в доме для престарелых.
David leaned back in the stiff chair uncomfortably. Дэвид откинулся на спинку неудобного жесткого кресла.
He felt the chill of the night in the big, barren room of the large house. В большой пустой комнате громадного дома было холодно.
He shivered slightly. Он передернул плечами.
But he didn't know whether it was the cold or the way this house always affected him. Однако, Дэвид не знал точно, от чего его знобит: от холода, или просто этот дом так влиял на него.
"Do you want me to start a fire for you, Tante?" - Может быть, вы хотите, чтобы я развел огонь, тетя?
"You're cold, Duvidele?" his Aunt May asked. - Тебе холодно, Додик? - спросила тетя Мэй.
He shrugged his shoulders. Он пожал плечами.
"I thought you might be chilly." - Я подумал, что вы мерзнете.
"Chilly?" she repeated. "Your poor old tante is used to being chilly. - Мерзну? - переспросила тетя. - Твоя бедная старая тетушка часто мерзнет.
It's only by watching my pennies I can afford to live in this house." Только экономя свои гроши, я могу позволить себе жить в этом доме.
He looked at his watch. Дэвид взглянул на часы.
"It's getting late, Tante. And I have to get going. - Уже поздно, тетя, мне пора идти.
Are you going to give me the proxies?" Так вы отдадите мне голоса?
The old woman looked at him. Тетя Мэй посмотрела на племянника.
"Why should I?" she asked. - А почему я должна отдать тебе голоса?
"I should give proxies to help that momser, that no-good, who stole his company from your uncle?" Отдать голоса чтобы помочь этому проходимцу, который украл компанию у твоего дяди?
"Nobody stole the company. Uncle Bernie would have lost it anyway. - Никто не воровал у него компанию, дядя Берни все равно бы ее потерял.
He was lucky to find a man like Cord to let him off so easy." Ему повезло, что он нашел такого человека, как Корд, который помог ему так легко выкрутиться.
"Lucky he was?" - Повезло?
Her voice was shrill again. "Out of all the shares he had, only twenty-five thousand I got left. Из всех акций, которыми он владел, мне осталось только двадцать пять тысяч.
What happened to the rest of them? А куда делись остальные?
Tell me. What happened, hah?" Скажи мне, куда они делись?
"Uncle Bernie got three and a half million dollars for them." - Дядя Берни получил за них три с половиной миллиона.
"So what?" she demanded. "They were worth three times that." - Ну и что? - запротестовала тетя Мэй, - они стоили в три раза дороже.
"They were worth bupkas," he said, losing his temper. "Uncle Bernie was stealing the company blind and you know it. - Они ничего не стоили, - ответил Дэвид, теряя терпение. - Дядя Берни обкрадывал компанию, и вы знаете об этом.
The stock wasn't worth the paper it was printed on." Эти акции не стоили даже той бумаги, на которой были напечатаны.
"Now you're calling your uncle a thief." She rose to her feet majestically. "Out!" she screamed, pointing at the door. "Out from my house!" - А-а, теперь ты называешь своего дядю вором, -сказала тетя, величественно поднимаясь с кресла.- Вон! - вскричала она, указывая на дверь. - Вон из моего дома!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x