Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I got to my feet. Я поднялся.
"Jennie Denton?" - Дженни Дентон?
"It's Judy Belden on the register." A questioning look came over her face. "You the law?" - В журнале регистрации написано - Джуди Белден. - В ее взгляде читался вопрос. - Вы из полиции?
I shook my head. Я покачал головой.
"No. I'm Jonas Cord." - Нет, я Джонас Корд.
She looked up at me, a slow smile spreading over her face. Она посмотрела на меня, и на ее лице появилась улыбка.
"Well, hey! I've been waiting to meet you." - Очень хорошо, я ждала этой встречи.
I smiled back at her. "What for?" - Для чего? - улыбнулся я.
She came very close to me and reached up to put her arms around my neck. Дженни приблизилась ко мне и обняла руками за шею.
She drew my face down and the towel slipped from her body to the floor as she stretched up to her tiptoes and kissed me. Она наклонила мою голову, и, когда, встав на цыпочки, поцеловала меня, полотенце слетело на пол.
Then she leaned her head back and looked up at me with mischievous, laughing eyes. Потом она откинула голову и посмотрела на меня озорными, смеющимися глазами.
"Boss," she whispered, "ain't it about time you signed my contract?" - Босс, - прошептала она, - не пора ли подписать мой контракт?
6. 6.
It was the same bungalow office I'd used ten years ago, when we were making The Renegade. Это был тот же самый офис, который я занимал десять лет назад во время съемок "Предателя".
Nothing had changed except the secretaries. Здесь ничего не изменилось, за исключением секретарш.
"Good morning, Mr. Cord," they trilled in unison as I came in. - Доброе утро, мистер Корд, - одновременно прощебетали они, когда я вошел в приемную.
I said good morning and walked through to my office. Ответив на их приветствие, я направился в кабинет.
Bonner was pacing up and down nervously. Там уже нервно расхаживал взад-вперед Боннер.
Dan Pierce was seated on the long couch underneath the window. Дэн Пирс сидел на длинном диване у окна.
I looked at him for a moment, then without speaking, walked behind my desk and sat down. Я на секунду задержал на нем взгляд, потом уселся за свой стол.
"I asked Pierce to come over and help convince you," Bonner said. "You can't make a picture costing this much without a name." - Я попросил Пирса придти сюда, чтобы он помог мне убедить вас, - сказал Боннер. - Нельзя делать такую дорогостоящую картину, не имея в главной роли звезду.
"Dan couldn't convince me to go to the can if I had the runs." - Если уж я решил, то и Дэн не сможет убедить меня.
"Wait a minute, Jonas," Dan said quickly. "I know how you feel. But believe me, I'm only looking out for your good." - Минутку, Джонас, - быстро сказал Дэн. - Я тебя понимаю, но поверь мне, что я желаю тебе только добра.
I turned to him. Я повернулся к нему.
"Like you did when you sold your stock to Sheffield without checking with me?" - Точно так же, как, когда продал Шеффилду акции, не посоветовавшись со мной?
"The stock was mine," he said hotly. "I didn't have to check with anybody. - Это были мои акции, - резко ответил он. - Я не обязан был с кем-либо советоваться.
Besides, who could get in touch with you? А кроме того, как я мог с тобой связаться?
Everybody knew that you didn't give a damn about the company, that you were unloading part of your own stock." Все знали, что тебе наплевать на компанию, потому что ты тоже продал часть своих акций.
I reached for a cigarette. After a moment, I nodded. Достав сигарету, я кивнул.
"You're right, Dan," I said. - Ты прав, Дэн.
"The stock was yours; you didn't owe me anything. Это были твои акции, и мне ты ничем не был обязан.
You did your job and I paid you for it - in full, for the five years your contract still had to run." Ты делал работу, а я платил тебе за нее.
I leaned back in the chair and dragged on the cigarette. "I just made a mistake. Так продолжалось пять лет, и теперь твой контракт закончился. - Я откинулся в кресле и затянулся сигаретой. - Я сделал ошибку.
You were a good agent when I met you. I should have left well enough alone." Когда я познакомился с тобой, ты был хорошим агентом, но теперь я не нуждаюсь в агенте.
"I'm trying to keep you from making another mistake, Jonas. When the script of The Sinner was written, it was a vehicle for a big star - Rina Marlowe. - Я пытаюсь предостеречь тебя еще от одной ошибки, Джонас, - сказал Пирс. - Когда был написан сценарий "Грешницы", он предназначался исключительно для звезды первой величины - Рины Марлоу.
She was the biggest there was. Она тогда была лучше всех.
You can't just take a girl with no experience, and who nobody's heard of, and put her in a picture without stars to support her. Ты не должен брать на главную роль неопытную девушку, о которой никто ничего не слышал.
They'll laugh you out of the theater." Тебя просто засмеют.
I looked up quizzically. "What do you think I ought to do, then?" - И что же, по-твоему, я должен делать? - спросил я.
I could see the quick look of confidence come into his eyes. В глазах Пирса промелькнула уверенность.
"Get a couple of big names," he said. "Use the girl if you want but back her up. Bogart. Tracy. Colman. Gable. Flynn. - Пригласи актеров с именами, - сказал он. - Если хочешь, можешь использовать эту девушку на вторых ролях, а на главную роль надо пригласить какую-нибудь знаменитость: Богарт, Трейси, Коулман, Гейбл, Флинн.
Any one of them insures it for you." Любая из них принесет фильму успех.
"I suppose you can get them for me?" - Предполагается, что ты сможешь с ними договориться?
He missed the sarcasm. "I think I could help," he said cautiously. - Пожалуй, я смог бы помочь, - задумчиво произнес Пирс.
"Well, bless your little bleeding, ten-per-centing heart. - Ладно, успокой свое кровоточащее, маленькое десятипроцентное сердчишко.
That's very kind of you." I got to my feet. "Get out, Dan. С твоей стороны было очень любезно предложить мне содействие. - Я встал. - Убирайся, Дэн.
Get out before I throw you out. Убирайся, пока я не вышвырнул тебя.
And don't ever come back on this lot while I'm on it." И чтобы я больше никогда не видел тебя на площадке.
He stared at me, his face turning white. Пирс уставился на меня, лицо его побелело.
"You can't talk to me like that," he blustered. "I'm not one of your flunkies who you can buy and sell." - Ты не смеешь так говорить со мной, - крикнул он. - Я не твой лакей, которых ты можешь покупать и продавать.
"I bought you and I sold you," I said coldly. "You're the same guy you were when you tried to dump Nevada's show for Buffalo Bill's. - Я купил тебя и я тебя продал, - холодно ответил я. - Ты остался таким, каким был, когда пытался продать шоу Невады.
You'd sell your own mother if there was anything in it for you. Да если тебе будет выгодно, ты продашь и собственную мать.
But you're not selling me any more. Но меня продавать ты больше не будешь.
I'm not buying." Я не покупаюсь.
I pressed the buzzer on my desk and one of the secretaries came in. Я нажал кнопку звонка на столе, и в кабинет вошла секретарша.
"Yes, Mr. Cord?" she asked from the open doorway. - Слушаю, мистер Корд.
"Mr. Pierce was just leaving- " - Проводите мистера Пирса.
Dan's face was livid with rage. Лицо Дэна побагровело от ярости.
"You'll regret this, Jonas." - Ты еще пожалеешь об этом, Джонас.
The door slammed behind him and I turned to Bonner. Дверь за ним захлопнулась, и я повернулся к Боннеру.
"I'm sorry, Jonas," he stammered. "I- didn't know- " - Извините, Джонас, - смущенно произнес он, - я не знал...
"That's O.K.," I said easily. "You didn't know." - Ничего, все в порядке, - успокоил я его. - Вы ведь действительно ничего не знали.
"But the way the picture is shaping up now, it's going over three million dollars. I'd feel better if we had some stars in it." - Но судя по смете фильма, затраты составят свыше трех миллионов, и я подумал, что лучше пригласить знаменитостей.
I shook my head. Я покачал головой.
"Stars are great, I'm not fighting them. - Знаменитости - это хорошо, и я не возражаю против них.
But not this time. Но этот фильм совсем другое дело.
We're doing a story based on the Bible. When somebody looks up at that screen at John or Peter, I want them to see John or Peter, not Gable, Tracy or Bogart. Мы собираемся рассказать историю из Библии, и когда люди будут видеть на экране Иоанна или Петра, я хочу, чтобы они видели именно Иоанна или Петра, а не Гейбла, Трейси или Богарта.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x