Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
I got to my feet. | Я поднялся. |
"Jennie Denton?" | - Дженни Дентон? |
"It's Judy Belden on the register." A questioning look came over her face. "You the law?" | - В журнале регистрации написано - Джуди Белден. - В ее взгляде читался вопрос. - Вы из полиции? |
I shook my head. | Я покачал головой. |
"No. I'm Jonas Cord." | - Нет, я Джонас Корд. |
She looked up at me, a slow smile spreading over her face. | Она посмотрела на меня, и на ее лице появилась улыбка. |
"Well, hey! I've been waiting to meet you." | - Очень хорошо, я ждала этой встречи. |
I smiled back at her. "What for?" | - Для чего? - улыбнулся я. |
She came very close to me and reached up to put her arms around my neck. | Дженни приблизилась ко мне и обняла руками за шею. |
She drew my face down and the towel slipped from her body to the floor as she stretched up to her tiptoes and kissed me. | Она наклонила мою голову, и, когда, встав на цыпочки, поцеловала меня, полотенце слетело на пол. |
Then she leaned her head back and looked up at me with mischievous, laughing eyes. | Потом она откинула голову и посмотрела на меня озорными, смеющимися глазами. |
"Boss," she whispered, "ain't it about time you signed my contract?" | - Босс, - прошептала она, - не пора ли подписать мой контракт? |
6. | 6. |
It was the same bungalow office I'd used ten years ago, when we were making The Renegade. | Это был тот же самый офис, который я занимал десять лет назад во время съемок "Предателя". |
Nothing had changed except the secretaries. | Здесь ничего не изменилось, за исключением секретарш. |
"Good morning, Mr. Cord," they trilled in unison as I came in. | - Доброе утро, мистер Корд, - одновременно прощебетали они, когда я вошел в приемную. |
I said good morning and walked through to my office. | Ответив на их приветствие, я направился в кабинет. |
Bonner was pacing up and down nervously. | Там уже нервно расхаживал взад-вперед Боннер. |
Dan Pierce was seated on the long couch underneath the window. | Дэн Пирс сидел на длинном диване у окна. |
I looked at him for a moment, then without speaking, walked behind my desk and sat down. | Я на секунду задержал на нем взгляд, потом уселся за свой стол. |
"I asked Pierce to come over and help convince you," Bonner said. "You can't make a picture costing this much without a name." | - Я попросил Пирса придти сюда, чтобы он помог мне убедить вас, - сказал Боннер. - Нельзя делать такую дорогостоящую картину, не имея в главной роли звезду. |
"Dan couldn't convince me to go to the can if I had the runs." | - Если уж я решил, то и Дэн не сможет убедить меня. |
"Wait a minute, Jonas," Dan said quickly. "I know how you feel. But believe me, I'm only looking out for your good." | - Минутку, Джонас, - быстро сказал Дэн. - Я тебя понимаю, но поверь мне, что я желаю тебе только добра. |
I turned to him. | Я повернулся к нему. |
"Like you did when you sold your stock to Sheffield without checking with me?" | - Точно так же, как, когда продал Шеффилду акции, не посоветовавшись со мной? |
"The stock was mine," he said hotly. "I didn't have to check with anybody. | - Это были мои акции, - резко ответил он. - Я не обязан был с кем-либо советоваться. |
Besides, who could get in touch with you? | А кроме того, как я мог с тобой связаться? |
Everybody knew that you didn't give a damn about the company, that you were unloading part of your own stock." | Все знали, что тебе наплевать на компанию, потому что ты тоже продал часть своих акций. |
I reached for a cigarette. After a moment, I nodded. | Достав сигарету, я кивнул. |
"You're right, Dan," I said. | - Ты прав, Дэн. |
"The stock was yours; you didn't owe me anything. | Это были твои акции, и мне ты ничем не был обязан. |
You did your job and I paid you for it - in full, for the five years your contract still had to run." | Ты делал работу, а я платил тебе за нее. |
I leaned back in the chair and dragged on the cigarette. "I just made a mistake. | Так продолжалось пять лет, и теперь твой контракт закончился. - Я откинулся в кресле и затянулся сигаретой. - Я сделал ошибку. |
You were a good agent when I met you. I should have left well enough alone." | Когда я познакомился с тобой, ты был хорошим агентом, но теперь я не нуждаюсь в агенте. |
"I'm trying to keep you from making another mistake, Jonas. When the script of The Sinner was written, it was a vehicle for a big star - Rina Marlowe. | - Я пытаюсь предостеречь тебя еще от одной ошибки, Джонас, - сказал Пирс. - Когда был написан сценарий "Грешницы", он предназначался исключительно для звезды первой величины - Рины Марлоу. |
She was the biggest there was. | Она тогда была лучше всех. |
You can't just take a girl with no experience, and who nobody's heard of, and put her in a picture without stars to support her. | Ты не должен брать на главную роль неопытную девушку, о которой никто ничего не слышал. |
They'll laugh you out of the theater." | Тебя просто засмеют. |
I looked up quizzically. "What do you think I ought to do, then?" | - И что же, по-твоему, я должен делать? - спросил я. |
I could see the quick look of confidence come into his eyes. | В глазах Пирса промелькнула уверенность. |
"Get a couple of big names," he said. "Use the girl if you want but back her up. Bogart. Tracy. Colman. Gable. Flynn. | - Пригласи актеров с именами, - сказал он. - Если хочешь, можешь использовать эту девушку на вторых ролях, а на главную роль надо пригласить какую-нибудь знаменитость: Богарт, Трейси, Коулман, Гейбл, Флинн. |
Any one of them insures it for you." | Любая из них принесет фильму успех. |
"I suppose you can get them for me?" | - Предполагается, что ты сможешь с ними договориться? |
He missed the sarcasm. "I think I could help," he said cautiously. | - Пожалуй, я смог бы помочь, - задумчиво произнес Пирс. |
"Well, bless your little bleeding, ten-per-centing heart. | - Ладно, успокой свое кровоточащее, маленькое десятипроцентное сердчишко. |
That's very kind of you." I got to my feet. "Get out, Dan. | С твоей стороны было очень любезно предложить мне содействие. - Я встал. - Убирайся, Дэн. |
Get out before I throw you out. | Убирайся, пока я не вышвырнул тебя. |
And don't ever come back on this lot while I'm on it." | И чтобы я больше никогда не видел тебя на площадке. |
He stared at me, his face turning white. | Пирс уставился на меня, лицо его побелело. |
"You can't talk to me like that," he blustered. "I'm not one of your flunkies who you can buy and sell." | - Ты не смеешь так говорить со мной, - крикнул он. - Я не твой лакей, которых ты можешь покупать и продавать. |
"I bought you and I sold you," I said coldly. "You're the same guy you were when you tried to dump Nevada's show for Buffalo Bill's. | - Я купил тебя и я тебя продал, - холодно ответил я. - Ты остался таким, каким был, когда пытался продать шоу Невады. |
You'd sell your own mother if there was anything in it for you. | Да если тебе будет выгодно, ты продашь и собственную мать. |
But you're not selling me any more. | Но меня продавать ты больше не будешь. |
I'm not buying." | Я не покупаюсь. |
I pressed the buzzer on my desk and one of the secretaries came in. | Я нажал кнопку звонка на столе, и в кабинет вошла секретарша. |
"Yes, Mr. Cord?" she asked from the open doorway. | - Слушаю, мистер Корд. |
"Mr. Pierce was just leaving- " | - Проводите мистера Пирса. |
Dan's face was livid with rage. | Лицо Дэна побагровело от ярости. |
"You'll regret this, Jonas." | - Ты еще пожалеешь об этом, Джонас. |
The door slammed behind him and I turned to Bonner. | Дверь за ним захлопнулась, и я повернулся к Боннеру. |
"I'm sorry, Jonas," he stammered. "I- didn't know- " | - Извините, Джонас, - смущенно произнес он, - я не знал... |
"That's O.K.," I said easily. "You didn't know." | - Ничего, все в порядке, - успокоил я его. - Вы ведь действительно ничего не знали. |
"But the way the picture is shaping up now, it's going over three million dollars. I'd feel better if we had some stars in it." | - Но судя по смете фильма, затраты составят свыше трех миллионов, и я подумал, что лучше пригласить знаменитостей. |
I shook my head. | Я покачал головой. |
"Stars are great, I'm not fighting them. | - Знаменитости - это хорошо, и я не возражаю против них. |
But not this time. | Но этот фильм совсем другое дело. |
We're doing a story based on the Bible. When somebody looks up at that screen at John or Peter, I want them to see John or Peter, not Gable, Tracy or Bogart. | Мы собираемся рассказать историю из Библии, и когда люди будут видеть на экране Иоанна или Петра, я хочу, чтобы они видели именно Иоанна или Петра, а не Гейбла, Трейси или Богарта. |
Интервал:
Закладка: