Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Besides, the girl is the important thing." А кроме того, у меня свои планы в отношении этой девушки.
"But nobody ever heard of the girl." - Но ведь никто даже не слышал о ней.
"So what?" I asked. "What have we got a publicity department for? - Ну и что? - спросил я. - А для чего у нас существует отдел рекламы?
By the time this picture comes out, there won't be a man, woman or child in the world who won't know her name. К моменту выхода картины в мире не останется мужчины, женщины и даже ребенка, которым не будет известно ее имя.
You thought enough of her to make the test, didn't you? Ведь вы же думали о ней, когда устраивали кинопробу, не так ли?
And all you knew about her was that she was a girl you met at a party." Хотя тогда она для вас была просто девушка, с которой вы познакомились на вечеринке.
A curiously embarrassed look came over Bonner's face. На лице Боннера появилось замешательство.
"That was different. It was almost a gag. I never thought anybody would take it seriously." - Но это совсем другое дело, это была просто шутка, и я не думал, что кто-нибудь воспримет ее всерьез.
"David saw the test and took it seriously. - А Дэвид посмотрел пленку и воспринял ее всерьез.
So did I." И я тоже.
"But a test isn't a whole picture. - Но ведь проба это еще не фильм.
Maybe she can't sustain- " Может, она не справится с ролью?
I cut him short. "She'll sustain," I said. "And you know it. - Справится, - оборвал я его, - вы это знаете.
You knew it when you asked her to make the test." Вы уже знали это, когда предложили ей сняться в кинопробе.
He looked at me with his ugly horse face. Nervously his hand scratched at himself. Боннер повернул ко мне свое безобразное лошадиное лицо и нервно зачесался.
"She- she told you about the party?" he asked hesitantly. - А она... она рассказывала вам об этой вечеринке?- нерешительно спросил он.
I nodded. Я кивнул.
"She told me how you'd watched her all evening, how you came over and asked her to take the test." - Она рассказала мне, что вы весь вечер не спускали с нее глаз, а потом подошли и предложили приехать на студию для кинопробы.
I laughed. "You guys beat me. You find a Lana Turner at a soda fountain. You find Jennie at a dinner party. Вы, ребята, удивляете меня: то находите Лану Тернер у прилавка с газированной водой, то Дженни Дентон на вечеринке.
How do you do it?" Как вам это удается?
A puzzled look came into his eyes. Боннер смутился.
He started to say something but the telephone on my desk rang. Он хотел что-то сказать, но в этот момент у меня на столе зазвонил телефон.
I picked it up. It was one of the secretaries. Я взял трубку, это была секретарша.
"Miss Denton is finished in Hairdressing. - Мисс Дентон закончила гримироваться.
Do you want her to come down?" Хотите, чтобы она зашла?
"Yes." I put down the phone and turned back to Bonner. "I sent Jennie up to Hairdressing. I had an idea I wanted to try out." - Да. - Я положил трубку и повернулся к Боннеру.- Я отослал Дженни в гримерную, у меня есть одна идея, которую я хочу проверить.
The door opened and Jennie came in. Распахнулась дверь, и в дверях показалась Дженни.
She moved slowly, almost hesitantly, to the center of the office. She stopped in front of my desk. Она медленно, нерешительно прошла в центр комнаты и остановилась перед моим столом.
She spun slowly, her long hair no longer a pale brown but a sparkling champagne. Не спеша повернулась. Ее длинные волосы были уже не светло-каштановые, а белокурые и блестящие.
It swirled down around her neck and shoulders, spilling a translucent radiance around her tanned face. Локоны спускались на шею и плечи, обрамляя загорелое лицо.
Bonner's voice was an eerie whisper. "My God!" - Боже мой! - в изумлении прошептал Боннер.
I looked at him. Я посмотрел на него.
There was a strange look on his face. His lips moved silently, his eyes were fixed on her. "It's as if- as if she was standing here." Г лаза режиссера были прикованы к Дженни, губы тихонько шевелились. - Как будто... как будто это стоит она.
"That's right," I said slowly. I looked back up at Jennie. I began to feel a pressure in my heart. Rina. - Да, - медленно произнес я, чувствуя, как сжимается сердце. - Рина...
"I want Ilene Gaillard to dress her," I said softly to Bonner. Я хочу, чтобы костюмы для нее сделала Элен Гейлард.
"I don't know," he said. "She's retired. She's moved back East. Boston, I think." - Не знаю, - ответил Боннер. - Она ведь уволилась, думаю, что вернулась на Восток, в Бостон.
I remembered the forlorn, white-haired figure kneeling by Rina's grave. Я вспомнил одинокую, печальную коленопреклоненную фигурку на могиле Рины.
"Send her a picture of Jennie. - Пошлите ей фотографию Дженни.
She'll come." Она приедет.
Bonner walked over to the desk and stood next to Jennie, looking down at me. Боннер подошел к столу.
"By the way, I heard from Austin Gilbert. - Кстати, - сказал он, - я разговаривал с Остином Гилбертом.
He likes the script. Сценарий ему подошел.
He's coming over to see the test this afternoon. If he likes the girl, he'll do the picture." Завтра он приедет посмотреть пробу, и если актриса ему понравится, он возьмется за работу.
"Good," I said. - Хорошо, - сказал я.
That was the way it was with big directors. Так всегда бывало с крупными директорами.
The two hundred grand you paid them meant nothing; they could get that on any picture. Двести тысяч, которые они получали, было для них не главное.
The important thing was the script. And the players. Главное, чтобы им понравился сценарий и актеры.
Bonner walked to the door and stood there a moment, looking back at Jennie. Боннер направился к двери, но остановился на полпути и оглянулся на Дженни.
"So long," he said finally. - Пока, - сказал он на прощание.
"Good-by, Mr. Bonner," Jennie said politely. - До свидания, мистер Боннер, - вежливо ответила Дженни.
I nodded as he went out the door. Я кивнул, и он вышел.
"Can I sit down now?" Jennie asked. - Могу я теперь сесть? - спросила Дженни.
"Help yourself." - Пожалуйста.
She sat down and watched silently as I ran through the papers on my desk. The preliminary budget. Set-construction estimates. Она села и стала смотреть, как я перебираю на столе бумаги: предварительная смета, оценка стоимости декораций.
Bonner was right - this was going to cost money. Боннер был прав, этот фильм будет стоить больших денег.
"Do I have to look like her?" Jennie asked softly. - Я обязательно должна быть похожей на нее? -тихо спросила Дженни.
I glanced up. "What?" - Что? - я оторвал взгляд от бумаг.
"Do I have to look like her?" - Я обязательно должна быть похожей на нее?
"Why do you ask?" - Почему ты спрашиваешь?
She shook her head. "I don't know. - Не знаю, - Дженни покачала головой. - Просто чувствую себя как-то неуютно, вот и все.
I just feel funny, that's all. Like it's not me, any more. Like I'm a ghost." I didn't answer. "Is that all you saw in the test - Rina Marlowe?" Как будто это больше не я, а моя пустая оболочка. - Я промолчал. - Значит, все, что ты увидел в пробе, это Рину Марлоу? - спросила она.
"She was the biggest thing ever to hit the screen." - Рина была величайшей актрисой, когда-либо появлявшейся на экране, - ответил я.
"I know," she said slowly. "But I'm not her. I could never be." - Я знаю, - медленно сказала Дженни, - но я не она и никогда ей не стану.
I stared at her. Я посмотрел на нее.
"For two thousand dollars a week," I said, "you'll be whatever I tell you to be." She didn't answer. Just looked at me. Her eyes were masked and somber and I couldn't tell what she was thinking. "You remember that," I said quietly. "A thousand girls like you come to Hollywood every year. - За две тысячи долларов в неделю ты будешь тем, чем я тебе прикажу быть. - Дженни молча смотрела на меня, взгляд ее был мрачным, и я не мог понять, о чем она думает. - Запомни это, -тихо сказал я. - Тысячи девушек, подобных тебе, ежегодно приезжают в Голливуд.
I could take my pick of any of them. Я могу выбрать любую.
If you don't like it, go back to what you were doing before Bonner saw you at that party." И если тебе это не нравится, можешь возвращаться к тому, чем занималась до встречи с Боннером на вечеринке.
A kind of caution came into her eyes. Во взгляде Дженни появилась настороженность.
It wouldn't hurt to have her a little afraid of me. She was entirely too cocky. Не помешает, если она будет слегка побаиваться меня, а то она слишком самоуверенна.
"Bonner told you about me?" - А Боннер рассказывал тебе обо мне? - спросила она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x