Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Is it all right if I leave a little early?" he asked. "I got some things to do." | - Ничего, если я уеду пораньше, - спросил он. - У меня есть кое-какие дела. |
"Sure," I said, looking down at the production sheets again. "Take the Duesenberg. | - Конечно, - сказал я, просматривая производственные ведомости. - Возьми "Дьюзенберг". |
I'll get Jake to drive me home." | Меня отвезет домой Джейк. |
"I won't need it," he said. | - Нет необходимости. |
"I left my own car in the lot." "Nevada," I called after him. | Я оставил свою машину на стоянке. |
"Tell Robair I'll be home for dinner at eight o'clock." | - Скажи Роберу, что я буду дома к восьми, как раз к обеду. |
There was a moment's hesitation, then I heard his reply. "Sure thing, Jonas. I'll tell him." | - Хорошо, Джонас. Я передам, - как-то помявшись, ответил Невада. |
I was through earlier than I had expected and pulled the Duesenberg up in front of the house at seven thirty, just as Nevada came down the steps with a valise in each hand. | Я освободился несколько раньше, чем предполагал, и уже в половине восьмого остановил "Дьюзенберг" возле дома. Невада с двумя чемоданами в руках спускался по ступенькам. |
He stared at me in a kind of surprise. | Он удивленно посмотрел на меня. |
"You're home early." | - Ты приехал раньше... |
"Yeah," I answered. "I finished sooner than I thought" | - Да, - ответил я. |
"Oh," he said and continued down the steps to his car. He put the valises in the back. | Невада подошел к машине и стал укладывать чемодан в багажник. |
I followed him down and I could see the back of his car was filled with luggage. | Я увидел, что багажник забит вещами. |
"Where you going with all that stuff, Nevada?" | - Куда ты собрался со всем этим барахлом? |
"It's mine," he said gruffly. | - Это мои вещи, - грубо ответил он. |
"I didn't say it wasn't," I said. | - А я и не говорю, что они не твои. |
"I just asked where you were going." | Я спрашиваю куда ты собрался? |
"I'm leavin'." | - Я уезжаю. |
"On a hunting trip?" I asked. | - На охоту? |
This was the time of the year Nevada and I always used to go up into the mountains when I was a kid. | Когда я был мальчишкой, мы с Невадой всегда ездили на охоту в горы в это время года. |
"Nope," he said. "Fer good." | - Нет, - сказал он. - Совсем. |
"Wait a minute," I said. "You just can't walk out like that." | - Постой, - воскликнул я. - Ты не можешь так уйти. |
His dark eyes bore into mine. | Его темные глаза уставились на меня. |
"Who says I can't?" | - Кто сказал, что не могу? |
"I do," I said. | - Я. |
"How'm I going to get along without you?" | Что я буду делать без тебя? |
He smiled slowly. "Real good, I reckon. | - Ничего, все будет в порядке. |
You don't need me to wet-nurse you no more. | Ты уже не нуждаешься в том, чтобы я вытирал твой сопливый нос. |
I been watchin' you the last few days." | Я наблюдал за тобой последние дни. |
"But- but," I protested. | - Но... - попытался протестовать я. |
Nevada smiled slowly. "All jobs got to end sometime, Jonas. I put about sixteen years into this one and now there's nothing left for me to do. | - Любая работа подходит к концу, Джонас. -Невада медленно улыбнулся. - Эту работу я выполнял почти шестнадцать лет. Теперь мне уже нечего здесь делать. |
I don't like the idea of drawing a salary with no real way to earn it." | Мне не нравится получать деньги, не зарабатывая их. |
I stared at him for a moment. | Я внимательно посмотрел на него. |
He was right. | Он был прав. |
There was too much man in him to hang around being a flunky. | В нем было слишком много от мужчины, чтобы быть слугой. |
"You got enough money?" | - У тебя достаточно денег? |
He nodded. | Он кивнул. |
"I never spent a cent of my own in sixteen years. | - За эти шестнадцать лет я не истратил ни цента собственных денег. |
Your pappy wouldn't let me." | Твой отец не позволял мне делать этого. |
"What are you going to do?" | - А чем ты собираешься заняться? |
"Join up with a couple of old buddies. | - Поеду к старым приятелям. |
We're takin' a Wild-West show up the coast to California. | Мы собираемся организовать на побережье в Калифорнии шоу из жизни Дикого Запада. |
Expect to have a real big time." | Надеемся на большой успех. |
We stood around awkwardly for a moment, then Nevada put out his hand. | Мы молча постояли обнявшись. Потом Невада опустил руки и сказал: |
"So long, Jonas." | - Пока, Джонас. |
I held onto his hand. I could feel the tears hovering just beneath my eyelids. | Я сжал его руки и почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы. |
"So long, Nevada." He walked around the car and got in behind the wheel. | - Пока, Невада. - Он обошел машину и сел за руль. |
Starting the motor he shifted into gear. He raised his hand in farewell just as he began to roll. "Keep in touch, Nevada," I yelled after him, and watched until he was out of sight. | Заведя мотор и выжав сцепление, он поднял руку в прощальном привете и тронулся в путь. - Дай о себе знать, - крикнул я вслед и стоял, провожая его взглядом, пока автомобиль не скрылся вдали. |
I walked back into the house and went into the dining room. I sat down at the empty table. | Я вернулся в дом, прошел в столовую и уселся за пустой стол. |
Robair came in with an envelope in his hand. | Вошел Робер с конвертом в руках. |
"Mr. Nevada left this for you," he said. | - Это для вас оставил мистер Невада. |
Numbly I opened it and took out a note written laboriously in pencil: | Я машинально открыл конверт и вынул записку, написанную карандашом: |
Dear Son, | "Дорогой сын. |
I ain't much of a man for good-bys, so this is it. | Я не умею прощаться. |
There ain't nothing any more for me to do around here so I figure it's time I went. | Теперь мне здесь нечего делать, и пора уезжать. |
All my life I wanted to give you something for your birthday but your pappy always beat me to it. | Все это время я хотел подарить тебе что-нибудь ко дню рождения, но твой отец запрещал. |
Your pappy gave you everything. | Он сам дал тебе все. |
So until now there was nothing you ever wanted that I could give you. | Поэтому до сих пор тебе было нечего ожидать от меня в подарок. |
In this envelope you will find something you really want. | В конверте ты найдешь то, что тебе действительно нужно. |
You don't have to worry about it. | Не беспокойся ни о чем. |
I went to a lawyer in Reno and signed it all over good and proper. | Я был у адвоката в Рино, все бумаги в порядке. |
Happy birthday. | С днем рождения. |
Your friend, Nevada Smith | Твой друг Невада Смит". |
I looked at the other papers in the envelope. | Я заглянул в конверт. |
They were Cord Explosives Company stock certificates endorsed over to my name. | Там лежали акции "Корд Эксплоузивз", переведенные на мое имя. |
I put them down on the table and a lump began to come up in my throat. | Я опустил их на стол и почувствовал, как ком подступил к горлу. |
Suddenly, the house was empty. | Дом внезапно опустел. |
Everybody was gone. My father, Rina, Nevada. | Ушли все: отец, Рина, Невада. |
Everybody. | Все. |
The house began to echo with memories. | Остались только воспоминания. |
I remembered what Rina had said, about getting out from under the shadow of my father. | Я вспомнил слова Рины насчет тени отца. |
She was right. | Она была права. |
I couldn't live in this house. | Я не мог жить в этом доме. |
It wasn't mine. It was his. | Это был не мой дом, это был его дом. |
For me, it would always be his house. | Для меня он всегда будет его домом. |
My mind was made up. | Я задумался. |
I'd find an apartment in Reno. There wouldn't be any memories in an apartment. | Найду квартиру в Рино, и в ней не будет воспоминаний, а этот дом уступлю Макаллистеру. |
I'd turn the house over to McAllister. He had a family and it would save him the trouble of looking for one. | У него семья, и ему не придется искать жилье. |
I looked down at Nevada's note again. | Я снова взглянул на записку Невады. |
Интервал:
Закладка: