Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
She was a redhead who'd seen better years. | Там танцевала рыжеволосая девушка, еще сохранившая кое-какие остатки былой привлекательности. |
They were a good combination, the two of them. They'd both fought the good fight - badly - and lost. | Они оба составляли хорошую пару, оба прошли долгий путь крушения надежд. |
I waited until the music crashed to its finale before I spoke again. | Я подождал последних аккордов музыки и снова обратился к нему: |
"I got a proposition for you, Amos." | - У меня есть к тебе предложение, Эймос. |
He turned toward me. | Он повернулся ко мне. |
"I told your messenger I wasn't interested." | - Я уже говорил твоим посланцам, что меня оно не интересует. |
For a moment, I was ready to get down off that stool and walk off. | Мне захотелось встать и уйти. |
Out into the fresh, cold night and away from the stench of stale beer and sickness and decay. | Уйти на свежий ночной воздух, от этого вонючего кислого пива, от этой тошноты и гнили. |
But I didn't. | Но я не мог этого сделать. |
It wasn't only the promise I'd made Forrester. It was also that he'd been Monica's father. | И не только потому, что дал слово Форрестеру, а еще потому, что это был отец Моники. |
The bartender came up and I ordered us both a round. He picked up the five and left. | Подошел бармен. Я сделал заказ на двоих, он схватил пятерку и исчез. |
"I told Monica about the job. | - Я сказал Монике о ее новой работе. |
She was very happy about it." | Она очень обрадовалась, - начал я. |
He turned and looked at me again. "Monica always was a damn fool," he said hoarsely, and laughed. "You know, she didn't want to divorce you. | - Моника всегда была дурой, - хрипло сказал он и рассмеялся. - Ты знаешь, ведь она не хотела разводиться с тобой. |
She was crazy mad, but afterward she didn't want to divorce you. | Она буквально сходила с ума и все-таки не хотела, разводиться с тобой. |
She said she loved you." I didn't answer and he laughed again. "But I straightened her out," he continued. "I told her you were just like me, that neither of us could ever resist the smell of cunt." | Говорила, что любит тебя. - Я промолчал, а он снова рассмеялся. - Но я заставил ее, - продолжал Эймос. - Я сказал ей, что ты такой же, как и я, что никто из нас не может устоять, когда почует запах сучки. |
"That's over and done with," I said. "A long time ago." | - Ну хватит об этом, - сказал я, - это все уже в прошлом. |
He slammed the glass down on the bar with a trembling hand. | Эймос дрожащей рукой опустил стакан на стойку. |
"It's not over!" he shouted. "You think I can forget how you screwed me out of my own company? | - Нет, не хватит, - закричал он. - Думаешь, я забыл, как ты вышиб меня из моей собственной компании? |
You think I can forget how you beat me out of every contract, wouldn't let me get started again?" He laughed craftily. "I'm no fool. You think I didn't know you had men following me all over the country?" | Думаешь, я забыл, как ты перехватывал у меня все контракты, не давая начать новое дело? - Он хитро засмеялся. - Я не дурак, думаешь, не знаю, что ты приставил ко мне человека, чтобы он следил за мной по всей стране? |
I stared at him. | Я внимательно посмотрел на него. |
He was sick. Much sicker than I had thought. | Он был болен, и гораздо серьезнее, чем я предполагал. |
"And now you come with a phony proposition, huh?" He smiled slyly. 'Think I'm not wise to you? | - А сейчас ты приходишь ко мне с каким-то липовым предложением, - продолжал кричать Эймос. - Думаешь, я не раскусил тебя? |
Think I don't know you're tryin' to get me out of the way because you know if they ever get a look at my plans, you're through?" He slid off the stool and came at me with wildly surging fists. "Through, Jonas!" he screamed. "Through! Do you hear me?" | Думаешь, не понимаю, что ты пытаешься убрать меня с дороги, потому что знаешь, что стоит им только увидеть мой самолет, и тебе тогда конец? -Он сполз со стула и подкатился ко мне, в бешенстве сжав кулаки. - Убирайся, Джонас, -заорал он. - Слышишь? Убирайся! |
I swung around on the stool and caught at his hands. His wrists were thin and all fragile old bone. | Я повернулся на стуле и схватил его за руки, за тонкие, хрупкие старческие кости запястий. |
I held his arms and suddenly he slumped against me, his head on my chest. | Так я и держал его некоторое время, но потом он внезапно рухнул на меня, уткнувшись головой в мою грудь. |
I looked down at him and saw that his eyes were filled with weak old tears of rage at his helplessness. | Я взглянул в его глаза, полные слез бессилия. |
"I'm so tired, Jonas," he whispered. "Please don't chase me any more. I'm sorry. I'm so tired I can't run any- " | - Я так устал, Джонас, - прошептал он. -Пожалуйста, оставь меня в покое, мне очень жаль, но я уже ни на что не годен. |
Then he slipped from my grasp and slid down to the floor. | Он выскользнул из моих объятий и растянулся на полу. |
The redhead, who had come up behind him, screamed and the music stopped, suddenly. | Подошедшая рыжеволосая девушка громко закричала, и музыка внезапно смолкла. |
There was a press of people around us as I started to get down from the stool. I felt myself pushed back against the bar violently and I stared into the face of a big man in a black suit. | Вокруг нас мгновенно собралась толпа. Слезая со стула, я почувствовал, что меня прижимают к стойке бара, и поднял взгляд на здоровяка в синем пиджаке. |
"What's goin' on here?" | - В чем дело? - поинтересовался он. |
"Let him go, Joe." | - Оставь его, Джо, - раздался позади голос Вайтала. |
Vitale's voice came from behind and the bouncer turned his head around. | Вышибала бросил взгляд через плечо. |
"Oh, it's you, Sam." The pressure against my chest relaxed. | - А-а, это ты, Сэм, - давление на мою грудь ослабло. |
I looked down at Amos. | Я посмотрел на лежащего Эймоса. |
Jennie was already kneeling beside him, loosening his shirt collar and slipping down his tie. | Дженни опустилась перед ним на колени, расстегивая воротник рубашки и развязывая галстук. |
I bent over. | Я наклонился. |
"He pass out?" | - Он не умер? |
Jennie looked up at me. "I think it's more than that," she said. "He feels like he's burning up with fever. I think we'd better get him home." | - Нет, но у него сильный жар, думаю, лучше отвезти его домой. |
"O.K.," I said. I took out a roll and threw a hundred-dollar bill down on the bar. "That's for my table." I looked up and saw the redhead staring at me, a mascara track of tears streaming down her cheeks. | - Хорошо. - Я вынул из кармана бумажку в сто долларов и бросил ее на стойку бара. - Это с меня за угощение. - Я оглянулся и увидел рыжеволосую девицу. Она смотрела на меня, и по ее щекам текла смесь слез и туши. |
I peeled off another hundred and pressed it into her hand. "Go dry your tears." | Я достал еще одну стодолларовую бумажку и сунул ей в руку. - Перестань плакать и вытри слезы. |
Then I bent down and picking Amos up in my arms, started for the door. | Наклонившись, я, поднял Эймоса на руки и направился к двери. |
I was surprised at how light he was. | Он был на удивление легким. |
Vitale got our coats from the hat-check girl and followed me outside. | Вайтал получил у гардеробщицы наши пальто и вышел вслед за мной на улицу. |
"He lives just a couple of blocks away," he said as I put Amos into the car. | - Он живет в нескольких кварталах отсюда, -сказал детектив, помогая мне усаживать Эймоса в машину. |
It was a dirty gray rooming house and two cats stood on open garbage cans in front of the door, glaring at us with their baleful yellow night eyes. | Это был грязный серый дом. Перед дверью, возле открытых мусорных ящиков, стояли две кошки и злобно смотрели на нас своими желтыми, глазами. |
I looked up at the building from the car window. This was no place for a man to be sick in. | Это место совсем не подходило для больного человека. |
The chauffeur jumped out and ran around to open the back door. I reached out and pulled the door shut. | Шофер выскочил из автомобиля и открыл заднюю дверцу, я протянул руку и захлопнул ее. |
"Go back to the Drake, driver," I said. | - Назад, в отель, - бросил я водителю. |
I turned and looked down at Amos, stretched out on the back seat. | Обернувшись, я посмотрел на Эймоса, лежащего на заднем сидении. |
Just because he was sick didn't make me feel any different about him. But I couldn't get over the feeling that if things had turned out a little differently, it might have been my own father lying there. | Я никак не мог отделаться от мысли, что если бы все повернулось немного по-другому, там сейчас лежал бы мой отец. |
9. | 9. |
The doctor came out, shaking his head. | Доктор вышел из комнаты, покачивая головой. |
Jennie was right behind him. | Следом за ним шла Дженни. |
"He'll be all right when he wakes up in the morning. | - Завтра утром, когда он проснется, все будет в порядке. |
Somebody fed him a slug of sodium amytal." | Кто-то подсыпал ему в выпивку амитал натрия, -сказал доктор. |
"What?" | - Что? |
"Knockout drops," Jennie said. "A Mickey." | - Это такой наркотик, который грабители обычно подсыпают в выпивку жертве, - пояснила мне Дженни. |
Интервал:
Закладка: