Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He talks you deaf, dumb and blind but you don't have much choice. Since the war started, it's been him or nothing. All the young docs were in the service. Он мог заговорить до глухоты, немоты и слепоты, но выбора не было, потому что с началом войны все молодые врачи ушли на военную службу.
It was six thirty by the time he'd finished his examination and begun to close up his instrument case. Доктор закончил осматривать меня в половине седьмого и принялся убирать инструменты в саквояж.
"You're doin' all right," he said. "But I don't hold with them newfangled notions of getting you out as soon as you kin move. - У тебя все в порядке, - сказал он, - но я не согласен с этими новыми порядками выписывать пациента из больницы сразу, как он только начинает двигаться.
If it'd been up to me, now, I'd have kept you in the hospital another month." Моя бы воля, я продержал бы тебя в больнице еще месяц.
Nevada leaned against the study wall, smiling as I climbed into my britches. Прислонившись к стене кабинета, Невада с улыбкой наблюдал, как я натягиваю штаны.
I looked at him and shrugged. I turned to the doctor. Я посмотрел на него, пожал плечами и спросил у доктора:
"How long now before I can really begin to do some walking?" - Когда мне можно будет гулять по-настоящему?
Doc Hanley peered at me over the edges of his bifocals. Доктор взглянул на меня поверх очков.
"You kin start walkin' right now." - Начинай хоть прямо сейчас.
"But I thought you didn't agree with those city doctors," I said. "I thought you wanted me to rest some more." - Но мне показалось, что вы не согласны с городскими медиками, - сказал я. - Подумал, что велите отдыхать.
"I don't agree with them," he said. "But since you're out, an' there ain't nothin' that can be done about that, you might as well git to movin' about. - Да, я не согласен с ними, - ответил доктор. - Но уж раз ты выходишь и с этим ничего не поделаешь, то давай гуляй.
There ain't no sense in you jist layin' aroun'." В лежании нет никакого смысла.
He snapped his case shut, straightened up and walked to the door. Он захлопнул саквояж, выпрямился и пошел к двери.
He turned and looked back at me. Потом повернулся и посмотрел на меня.
"That's a right pert gal you got there, your daughter." - Какая чудесная девочка твоя дочь.
I stared at him. "My daughter?" - Моя дочь? - я удивленно посмотрел на него.
"That's right," he said. "With her hair tied back like that, I never seen a gal who took so after her father. - Да, когда я увидел ее с этой прической, то подумал, что не видел прежде, чтобы девочка была так похожа на отца.
Why she's the spittin' image of you when you was a boy." Вылитый ты в детстве.
I couldn't speak, only stare. Я смотрел на него, не в силах вымолвить ни слова от удивления.
Had the idiot gone off his rocker? Старый идиот, наверное, рехнулся.
Everybody knew Jo-Ann wasn't my daughter. Все знали, что Джо-Энн не моя дочь.
Doc laughed suddenly and slapped his hand on his thigh. Доктор внезапно рассмеялся и хлопнул себя рукой по бедру.
"I'll never forget the time her mother came down to my office," he said. - Никогда не забуду, как ее мать пришла ко мне.
"She was your wife then, of course. Тогда она, конечно, еще была твоей женой.
I never seen such a big belly. В жизни не приходилось мне видеть такой большой живот.
I figured, no wonder you got married so sudden like. You'd been doin' your plantin' early." He looked up at me, still smiling. "That was before I examined her, you understand," he said quickly. Я подумал, что именно в этом и кроется причина твоей поспешной женитьбы, что она уже давно беременна. - Доктор посмотрел на меня и улыбнулся. - Но я думал так, пока не осмотрел ее.
"You could have knocked me over with a feather when the examination showed her only six weeks gone. Каково было мое удивление, когда я обнаружил, что у нее всего шесть недель.
It was just one of those peculiar things where she carried real high. Так уж протекала беременность.
She was so nervous an' upset just about then that she blew up with gas like a balloon. Но ее это очень огорчало, она нервничала, что ее разнесло, как воздушный шар.
I even went back to the papers an' checked your weddin' date just to make sure. Я даже на всякий случай проверил по газетам дату вашей свадьбы.
An' dang my britches if it weren't a fact you'd knocked her up at most two weeks after you were married. И даю голову на отсечение, что вы зачали дитя через две недели после свадьбы.
But there's one thing I got to say for yuh, boy." He turned back at the door. "When you ram 'em, you ram 'em good. И тут я должен сказать тебе, сынок, что если ты трахаешь, то попадаешь в точку. - Продолжая смеяться, доктор вышел.
Right up the ol' gazizzis, where it sticks!" And still laughing lewdly, he walked out. I felt the tight, sick knot ball up inside me. I sat down on the couch. Я почувствовал в горле твердый комок и опустился на диван.
All these years. All these years and I had been wrong. Все это время, все эти годы я был неправ.
Suddenly, I knew what Amos had been going to tell me after we returned from the flight. Внезапно я понял, о чем хотел поговорить со мной Эймос перед полетом.
He'd seen how crazy I'd been that night and turned my own hate against me. Он видел, как я был взбешен в тот вечер и обернул мою собственную ненависть против меня.
And there was little Monica could have done about it. И Моника ничего не смогла поделать.
What a combination, Amos and me. Какое сочетание - Эймос и я.
But at least, he'd seen the light by himself. Но для него, по крайней мере, история не была загадочной.
No one had to hit him over the head with it. And he'd tried to make up for it. И он, хотя никто его не упрекал, все-таки хотел предпринять попытку все уладить.
But I - I never even turned my head to seek the truth. А я, я даже не дал себе труда повернуть голову, чтобы рассмотреть правду.
I'd been content to go along blaming the world for my own stupidity. Мне доставляло удовольствие быть одному, обвиняя весь мир в собственной глупости.
And I was the one who'd been at war with my father because I thought he didn't love me. Я не ладил с отцом, потому что думал, что он не любит меня.
That was the biggest joke of all. Какая страшная ирония!
Now I could even face the truth in that. Теперь я мог понять правду.
It never had been his love that I'd doubted. It had been my own. Это не в его любви я всегда сомневался, а в своей.
For deep inside of me, I'd always known that I could never love him as much as he loved me. В глубине души я всегда понимал, что никогда не смогу любить его так же, как он меня.
I looked up at Nevada. He was still leaning against the wall, but he wasn't smiling now. Я посмотрел на Неваду, который по-прежнему стоял, прислонившись к стене, но уже не улыбался.
"You saw it, too?" - Ты тоже знал?
"Sure." He nodded. "Everybody saw it - but you." - Конечно, - кивнул он. - Все знали, кроме тебя.
I closed my eyes. Я закрыл глаза.
Now I could see it. Теперь все встало на свои места.
It was like that morning in the hospital when I looked into the mirror and saw my father's face. Тогда, в больнице, посмотрев на себя в зеркало, я увидел лицо отца.
That was what I'd seen in Jo-Ann when I thought she looked so familiar this afternoon. Это же сходство я увидел в Джо-Энн, когда мне почудилось в ней что-то знакомое.
Her father's face. Лицо ее отца.
My own. Мое собственное лицо.
"What shall I do, Nevada?" I groaned. - Что мне делать, Невада? - застонал я.
"What do yuh want to do, son?" - А что, собственно, тебя беспокоит, сынок?
"I want them back." - Я хочу, чтобы они вернулись.
"Sure that's what you want?" - Ты действительно этого хочешь?
I nodded. Я кивнул.
"Then get 'em back," he said. He looked at his watch. "There's still fifteen minutes before the train pulls out." - Тогда верни их, - сказал он и посмотрел на часы.- До отхода поезда еще пятнадцать минут.
"But how? - Но как?
We'd never get there in time!" Мы ведь не успеем.
He gestured to the desk. "There's the phone." - Вот телефон, - Невада кивнул на стол.
I looked at him wildly, then hobbled to the phone. I called the stationmaster's office at Reno and had them page her. Я схватил телефонную трубку, позвонил в кабинет начальника станции в Рино и попросил пригласить к телефону Монику.
While I was waiting for her to come on, I looked at Nevada. В ожидании, пока ее позовут, я смотрел на Неваду.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x