Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What was I supposed to do?" he asked. - А что я должен был делать?
"He was comin' at me with a knife!" Он шел на меня с ножом.
"You could have knocked him out!" she snapped. - Тебе следовало оглушить его.
"What was I supposed to hit him with?" he snapped back, feeling the anger rise in him. "My cannon?" - Чем, интересно? - в его голосе звучало раздражение. - Уж не концом ли?
She stood very still for a moment, staring at him. Then she turned and walked to the door. She looked out into the hallway. Мисс Плювье выглянула в коридор.
The house was quiet. В доме стояла тишина.
The shot had been muffled by the pillow. Подушка заглушила звук выстрела.
Slowly she closed the door and came back toward him. Закрыв дверь, он вернулась к Максу.
He stood there watching the blurred, sensual look come back into her face. Он заметил, как на лице ее появилось похотливое выражение.
She sank to her knees before him, and he felt her lips press against his thighs. Она опустилась перед ним на колени, и он ощутил прикосновение ее губ.
"Do not be angry with Anne-Louise, my stalwart, wild stallion," she whispered. "Make love to me." - Не сердись на свою Анну-Луизу, мой дикий жеребец, - прошептала она. - Возьми меня.
He reached down to lift her to the bed. Он наклонился, чтобы поднять ее и отнести на постель.
But she held his arms. Но она отвела его руки.
"No," she said, pulling him down to the floor beside her. "Here." - Нет, - сказала она и потянула его вниз. - Прямо здесь.
They made love for the last time on the floor, lying next to a dead man. И они занялись любовью на полу рядом с мертвецом.
In the morning, Anne-Louise Pluvier calmly turned him over to the police. Утром Анна-Луиза Плювье передала его в руки полиции.
10. 10.
THE EAST, WEST AND SOUTH OF THE PRISON WAS bounded by a swamp, along which the cypresses rose high and spilled their leaves onto the murky surface of the water. The only way out was to the north, across the rice paddies tended by Cajun tenant farmers. С трех сторон тюрьма была обнесена стеной, вдоль которой росли высокие кипарисы. Единственный путь из тюрьмы вел на север -через рисовые поля арендаторов-индейцев.
There was a small village eighteen miles north of the prison and it was here that most prisoners trying to escape were caught and brought back to the prison by the Cajuns for the ten-dollar bounty offered by the state. В восемнадцати милях к северу находилась небольшая индейская деревушка. Индейцы охотно ловили беглецов, появлявшихся в деревне, и получали по десять долларов за каждого.
Those who were not caught were presumed dead in the swamp. Если беглого не обнаруживали, считалось, что он погиб в окружавших тюрьму болотах.
There had been only two such cases reported in the prison's twenty years of operation. За двадцать лет существования тюрьмы таких случаев было всего два.
One morning in May, after Max had been there a few months, the guard checking out his hut reported to one of the trusties the absence of a prisoner named Jim Reeves. Однажды майским утром, после нескольких месяцев пребывания в неволе, Макс услышал, как один из надзирателей рассказывал другому об исчезновении заключенного по имени Джим Ривз.
The trusty looked around. "He ain't here?" - Его, что, нигде нет? - второй надзиратель огляделся.
"He ain't out in the latrines, neither," the guard said. "I looked." - Ив туалете тоже, - сказал первый надзиратель, -я проверял.
"He's gone, then," the trusty said. - Значит, сбежал.
"I reckon he went over the wall in the night." Наверное, перелез ночью через стену.
"That Jim Reeves sure is a fool," the guard said softly. He turned on his heel. "I better go tell the warden." - Глупец, - спокойно произнес первый надзиратель. - Пойду доложу начальнику.
They were lined up in front of the kitchen, getting their coffee and grits, when Max saw one of the guards ride out of the prison and start up the road toward the village. Заключенные выстроились перед кухней, держа в руках кружки кофе и овсяные лепешки. В этот момент Макс заметил, как один из стражников выехал из ворот тюрьмы и поскакал по направлению к деревне.
He sat down against the wall of one of the huts and watched the guard disappear up the road while he ate. Он присел возле стены барака и начал есть, наблюдая за удалявшимся стражником.
Mike, the giant Negro trusty who had given him ten lashes the day he arrived, came over and sat down beside him. Рядом примостился негр-надзиратель по имени Майк, который угостил Макса десятью плетьми в день прибытия в тюрьму.
Max looked over at the trusty. Макс посмотрел на него.
"That all the fuss they make over a man gettin' out?" - Вся эта суета из-за Ривза?
Mike nodded, his mouth filled with grits. "What you expec' them to do?" he asked. "They'll git him back. You wait and see." - Конечно, - ответил Майк, прожевывая лепешку. -Подожди, увидишь, как его привезут обратно.
He was right. Он оказался прав.
The next morning, while they were at breakfast again, Jim Reeves came back. На следующее утро во время завтрака Джима Ривза привезли.
He was sitting in a wagon between two Cajuns, who carried their long rifles in the crooks of their arms. Он сидел в повозке, зажатый с двух сторон индейцами, держащими в руках длинные ружья.
The prisoners looked up at him silently as he rode by. Заключенные молча смотрели на него.
When they came back from their work in the evening, Jim Reeves was tied naked to the whipping post. Когда они вернулись на ужин после работ, то увидели обнаженного Ривза привязанным к столбу для экзекуций.
Silently the trusties led the prisoners to the compound, so that they could view the punishment before they had their meal. Надзиратели согнали заключенных к столбу - им предстояло перед ужином увидеть наказание.
The warden stood there until all the prisoners were in line. Вскоре появился начальник тюрьмы.
"You men know the penalty for attempted escape -ten lashes and fifteen days in the cage for each day out." He turned to Mike, standing next to him. "I don't want him knocked out. He must be conscious so he can rue the folly of his action." - Вы отлично знаете, что за попытку к бегству полагается десять плетей и пятнадцать дней в клетке. - Он повернулся к Майку, стоявшему рядом с ним. - Я не хочу, чтобы Ривз потерял сознание. Пусть полностью поймет глупость своего поступка.
Mike nodded stolidly and stepped forward. Майк понимающе кивнул и шагнул вперед.
The muscles along his back rippled and the long snake wrapped itself lightly around the prisoner. Плетка опустилась на тело заключенного.
It seemed to caress him almost gently, but when Mike lifted it from the victim's back, a long red welt of blood bubbled and rose to the surface. Со стороны казалось, что удар был не сильный, но когда Майк отвел плетку в сторону, все увидели на спине жертвы кровоточащую красную полосу.
A moment later, the prisoner screamed. Через секунду Ривз закричал.
The snake rippled around him again. This time, his scream was pure agony. Плетка снова опустилась, и на этот раз в его крике послышалась неподдельная боль.
The prisoner fainted three times before the lashing was completed. Each time, the warden stepped forward and had a pail of water thrown into his face to revive him, then ordered the lashing continued. Во время экзекуции Ривз три раза терял сознание, но каждый раз начальник тюрьмы плескал ему в лицо водой и дожидался, пока он не придет в себя.
At the end, Jim Reeves hung there from the post, unconscious. Blood dripped down his back from his shoulders, across his buttocks and the top of his thighs. Когда все было кончено, тело Ривза бессильно обмякло, а спина представляла собой сплошную кровавую рану.
"Cut him down and put him in the cage," the warden said. - А теперь отвяжите его и посадите в клетку, -сказал начальник тюрьмы.
Silently the men broke ranks and formed a food line. Заключенные расступились, и Макс увидел клетку.
Max looked at the cage as he got on the line. Это был куб из металлических прутьев длиной примерно сто двадцать сантиметров.
The cage was exactly that - steel bars forming a four-foot cubicle. There was room to neither walk, stand or even stretch out full length. There was only space enough to sit or crouch on all fours like an animal. В клетке нельзя было выпрямиться в полный рост - только сидеть или, как животное, стоять на четвереньках.
There was no shelter from the sun or the elements. И абсолютно никакой защиты от палящего солнца.
For the next thirty days, Jim Reeves would live there like an animal - without clothing, without medical attention, with only bread and water for his food. Так Ривз и жил в ней, как животное, - голый, на хлебе и воде.
He would live there in the midst of his pain and his excrement and there was no one who would speak to him or dare give him aid, under penalty of the same punishment. Экскременты не убирались. Любой, кто оказал бы ему какую-либо помощь, подвергался бы аналогичному наказанию.
Max took his plate of meat and beans around to the side of the hut, where he would not have to look at the cage. He sank to the ground and began to eat slowly. Макс взял свою тарелку с едой, зашел за барак, откуда не видно было клетки, опустился на землю и начал медленно есть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x