Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Max looked over at him wearily. Stolidly he pushed the food into his mouth. | Машинально пережевывая пищу, Макс устало взглянул на него. |
It was better than the prison food, all right. | Конечно, эта еда была лучше тюремной. |
They didn't see as much meat in a week as they had on their plates right now. | В тюрьме они за неделю не съедали столько мяса, сколько сейчас было в их тарелках. |
But he wasn't hungry. | Но Макс не был голоден. |
He was tired, bent-over tired from pulling at the rice all day. | Он очень устал, так как все эти дни, не разгибаясь, работал на рисовом поле. |
He didn't think he'd ever straighten out. | Ему казалось, что он уже никогда не выпрямится. |
Reeves and another prisoner sat down on the other side of him. | По другую сторону от него сидел Ривз и еще один заключенный. |
Reeves looked over his plate at him, his mouth working over the fat meat. | Пережевывая жирный кусок мяса, Ривз обратился к Максу: |
"Picked yourself a gal yet, boy?" | - Ты уже подобрал себе девчонку? |
Max shook his head. | Макс покачал головой. |
They were there all right. | Все они были хороши. |
Cajun girls, young and strong, with their short skirts and muscular thighs and legs. | Индейские девушки - молодые и сильные, в коротких юбочках, с крепкими бедрами и ногами. |
Plenty of them, all over the fields, working side by side with the men, their hair flying and their teeth flashing and the female smell of them always in your nostrils. | Многие из них работали на полях рядом с мужчинами. Их волосы развевались на ветру, их зубы блестели, их запах дурманил. |
It didn't seem to matter to them that the men were prisoners. Only that they were men and for once there were enough of them to go around. | Они не смущались того, что мужчины -заключенные, главное, что это были мужчины. |
"I'm too tired," Max said. He put his plate down and rubbed his ankle. | - Я слишком устал, - сказал Макс, растирая лодыжку. |
It was sore from the leg iron and walking in the water all day. | Она ныла от кандалов и длительного стояния в воде. |
"I'm not," the prisoner next to Reeves said. "I been savin' up my hump a whole year for this week. I'm gonna git me enough to last me till nex' yeah." | - А я нет, - сказал заключенный, сидевший рядом с Ривзом. - Я ждал этой недели целый год и не собираюсь упустить своего. |
"Better not pass it up, Injun," Reeves said. "There ain't nothin' in this world like Cajun girls." | - Вот это правильно, - сказал Ривз, обращаясь к Максу. - В мире нет ничего лучше индейских девушек. |
"Man, that's the truth," the other prisoner said excitedly. | - Верно, парень, - поддержал его заключенный. |
"You got one picked out?" Reeves asked across Max to Mike. His eyes were cold and baleful. | - А ты подобрал? - спросил Ривз у Майка. |
Mike didn't answer. He just kept eating. | Майк молча продолжал есть. |
Reeves's face darkened. | Лицо Ривза потемнело. |
"I seen you out there on the field. | - На поле-то тебя не видно. |
Walkin' up an' down with that rifle in your hands. Showin' the girls what you got in them tight pants." Mike still didn't reply. He began to wipe up the gravy in his plate with pieces of bread. Reeves's laugh was nasty. "There's always some half-wit girl lookin' for a big buck nigger with a cock as long as my arm. | Расхаживаешь с ружьем да показываешь девчонкам, что у тебя в штанах. - Майк снова промолчал, тщательно вытирая тарелку куском хлеба. - Только какая-нибудь полоумная может хотеть такого негра, у которого конец больше, чем моя рука. |
An' I bet you just can't wait to stick it into some white girl. That's all you niggers think of, stickin' it in white women." | Думаю, что тебе никогда не удастся трахнуть белую девушку, а ведь вы, негры, только об этом и мечтаете. |
Mike stuck the last piece of bread into his mouth and swallowed it. Regretfully he looked down at the empty plate and got to his feet. | Майк сунул в рот последний кусок хлеба, прожевал его и с сожалением посмотрел на пустую тарелку. |
"Man, that was sho' good." | - Да, хорошо, да мало. |
"I'm talkin' to you, nigger," Reeves said. | - Я с тобой разговариваю, черномазый, - сказал Ривз. |
For the first time, Mike looked down at him. | Впервые за все время Майк посмотрел на него. |
Almost lazily he bent over Max and with one hand picked Reeves up by the throat. | Он перегнулся через колени Макса и схватил Ривза за горло. |
He held him writhing in the air at the level of his head. | Голова Ривза повисла на уровне его лица. |
"You talkin' to me, jailbird?" Reeves quaked, his voice choking in his throat. | - Ты разговариваешь со мной, уголовник? - Из горла Ривза вырвался хрип. |
Mike began to shake Reeves gently. "Remember one thing, jailbird," he said. | Майк осторожно потряс Ривза. - Запомни одну вещь, уголовник. |
"I'm a trusty an' you' jus' a prisoner. | Я надзиратель, а ты заключенный. |
You likes stayin' healthy, you better learn to shut you' mouth." | Если хочешь сохранить здоровье, заткни свою пасть. |
Reeves's arms flailed helplessly in the air. His face was almost purple. | Руки Ривза беспомощно мелькали в воздухе, лицо побагровело. |
Mike shook him a few more times, then casually flung him at the wall of the bunkhouse, about five feet away. | Майк еще немного потряс его и отбросил к бараку. |
Reeves crashed against the wall and slid down it to the floor. | Ривз ударился спиной об стену и сполз на землю. |
His eyes glared at Mike. His lips moved but no sound escaped them. | Губы его шевелились, но он не мог произнести ни звука. |
Mike smiled at him. "You' learnin', jailbird," he said. | - Ты все понял, уголовник? |
"You' learnin'." He picked up his empty plate. "I'm goin' see if I can't scrounge me some more of these eats. | Все понял? - Майк улыбнулся и поднял пустую тарелку. - И нет ничего страшного в том, что мне захотелось еще. |
I swear if they ain't the best I ever tasted." | Клянусь, что ничего не ел вкуснее. |
Reeves struggled to his feet as the trusty walked away. | Когда надзиратель удалился, Ривз вскочил. |
"I'll kill him!" he swore tightly. "Honest to God, someday before I get out of here, I'll kill that nigger!" | - Я убью его! - заорал он. - Клянусь богом, перед тем, как я удеру отсюда, я убью его. |
There was an air of expectancy in the bunkhouse that night. | Вечером в бараке царила атмосфера ожидания. |
Max was stretched out on his bunk and the feeling was contagious. Suddenly, he wasn't tired any more. He couldn't sleep. | Растянувшись на нарах, Макс чувствовал, что усталость прошла, спать не хотелось. |
The guard had come and checked the leg irons, fastening each man to the bed post. | Вошел надзиратель и проверил, пристегнуты ли кандалы к ножкам нар. |
He had gone to the door and stood there for a moment. Then he laughed into the dark and went out. | Подойдя к двери, он остановился, рассмеялся и вышел. |
Almost immediately, Max heard the scratch of a match, then a faint glow spread through the darkness. Max turned toward the light. | В тот же момент Макс услышал звук зажигаемой спички и увидел пламя. |
Somehow one of the men had got a candle. It burned almost gaily at the head of his bed. | У кого-то из заключенных была свеча, которая горела недалеко от Макса. |
There was a subdued sound of laughter in the room. Max heard a voice say, | Раздался потаенный смешок, и Макс услышал: |
"At leas' this time we can see what they look like." | - Ну, сегодня-то мы увидим, как они выглядят. |
"I don't care what they look like," another voice answered quickly, "as long as they got big tits." | - Мне все равно, как они выглядят, - раздалось в ответ. - Главное, что у них большие сиськи. |
Still another voice said raucously, "Your pecker won't know what to do, it's so used to yoh lily-white hand." | - Твоему концу здесь делать нечего, - прохрипел кто-то. - Он у тебя больше привык к руке. |
A soft laughter rippled through the room. | Раздался сдавленный смех. |
About a half hour passed. Max could hear the sounds of restless movements, men twisting anxiously in their bunks. | Около получаса Макс лежал и слушал, как заключенные ворочаются на нарах. |
"You reckon maybe they won't show up?" a voice asked nervously. | - А может, они сегодня не придут? - спросил кто-то с тревогой в голосе. |
"They'll show up, all right," another prisoner replied. "They been waitin' for this as long as we have." | - Да, придут, - успокоили его. - Они тоже долго ждали этого момента. |
"Sweet Jesus." An anguished voice came from the far end of the room. "I can't hold it no more. All day long I been thinkin' about them women, about tonight- " His voice trailed off in a hoarse moan. | - Боже мой, - раздалось из дальнего конца барака.- Нет мочи ждать, я весь день думал об этих женщинах, о сегодняшней ночи. |
For a moment, the room filled with the sounds of the men turning restlessly in their bunks. | Весь барак шумно заворочался. |
Max felt the sweat come out on his forehead and his heart began to beat heavily. | Макс почувствовал, как на лбу выступил пот, сердце заколотилось. |
He rolled over on his stomach, feeling the sweet, heavy warmth suddenly spread into his loins. | Он перевернулся на живот и вытер пот. |
For a moment he writhed, caught in the fire of a wild desire, then angrily he forced himself to turn over. He rolled a cigarette with trembling fingers. | Внезапно Макса охватило страстное желание, и, чтобы отвлечься, он снова повернулся на спину и стал сворачивать сигарету. |
Интервал:
Закладка: