Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They watched the sheriff, their faces bright with battle lust. He did not return their glances. Но шериф продолжал идти, не обращая на них внимания.
The girl came out onto a porch. На крыльцо вышла девушка.
The sheriff stopped in front of her. The girl's eyes were dim with tears. Глаза ее были полны слез. Шериф остановился перед ней.
The sheriffs were wide and unblinking. Затем посмотрел вокруг потухшим взглядом.
An expression of contempt suddenly came into his face. Внезапно на его лице появилось презрительное выражение.
Disgust with her demand for blood, disgust for a town full of people who wanted nothing but their own form of sacrifice. Он испытывал чувство отвращения и к девушке и ко всем жителям городка, которые требовали одного - жертв.
His hand moved up to his shirt and tore off the badge. He flung it into the dirt at her feet and turned away. Рука его потянулась к рубашке и, рванув шерифскую звезду, швырнула ее в пыль под ноги девушке. Затем он повернулся и пошел.
The girl looked down at the badge in shock, then up at the sheriffs retreating back. Девушка в оцепенении посмотрела на звезду, потом на удаляющуюся спину шерифа.
She started to move after him, then stopped. Она было рванулась за ним, но остановилась.
Far down the street, the sheriff was mounting his horse. He turned it toward the hills. His shoulders slumping and head bowed, wearily he moved out of their lives and into the bright, glaring sunlight, as the screen began to fade. Шериф вскочил в седло и, покачиваясь, поскакал прочь от этой жизни к свободе и яркому солнцу. Экран потух.
There was silence as the lights came up in the theater. В полной тишине зажегся свет.
Rina turned to the banker, who smiled embarrassedly at her and cleared his throat. Рина повернулась к банкиру, который восторженно улыбнулся, прокашлялся и сказал:
"That's the first time a movie ever did this to me." - Первый раз кино так подействовало на меня.
Oddly enough, she felt a lump in her own throat. "Me, too," she said huskily. - Как ни странно, на меня тоже, - хрипло сказала Рина, чувствуя подступивший к горлу ком.
He took her arm. Банкир взял ее за руку.
"There's Bernie Norman over there. I want to go over and congratulate him." - Здесь Берни Норман, я хочу пойти поздравить его.
They pushed their way through a crowd of enthusiastic well-wishers. Они протиснулись через восторженную толпу.
Norman was a heavy-set man with dark jowls; his eyes were bright and elated. Норман оказался грузным человеком с толстыми щеками, глаза его радостно светились.
"How about that guy, Nevada Smith?" he asked. "Did you ever see anything like it? - Ну как вам этот парень, Невада Смит? - спросил он. - Вы видели когда-нибудь что-либо подобное?
Still want me to get Tom Mix for a picture?" И после этого вы хотите, чтобы я снимал Тома Микса?
The banker laughed and Rina looked up at him. He didn't laugh very often. Банкир рассмеялся, и Рина с удивлением посмотрела на него, так как смеялся он довольно редко.
"Tom Mix?" He chortled. "Who's he?" - Том Микс? - хихикнул он. - А кто это?
Norman hit the banker on the back. Норман похлопал банкира по плечу и радостно воскликнул:
"This picture will net two million," he said happily. - Этот фильм принесет чистых два миллиона.
"And I got Nevada Smith starting another picture right away!" Я немедленно приступаю к съемкам нового фильма с Невадой Смитом в главной роли. * * *
The limousine turned into a driveway at the foot of the hill. It passed under an iron gateway over which the now familiar insignia was emblazoned and began to wind its way up the narrow roadway to the top of the hill. Лимузин свернул к подножию холма, проехал через железные ворота со знакомыми инициалами и стал подниматься по узкой дороге к вершине.
Rina looked out the window and saw the huge house, its white roof turning blood orange in the falling sun. Рина посмотрела в окно и увидела громадный дом, белая крыша которого казалась кроваво-красной в лучах заходящего солнца.
She began to feel strange. Она испытывала какое-то странное чувство.
What was she doing here? Что она делает здесь?
This wasn't the Nevada she knew. Это не тот Невада, которого она знала.
Suddenly, frantically, she opened her purse and began to search through it for Nevada's cablegram. Внезапно она открыла сумочку и стала рыться в ней, разыскивая телеграмму от Невады.
Then it was in her hand and she felt calmer as she read it. Только прочитав ее, она успокоилась.
She remembered sending him a wire from Switzerland last month. Она вспомнила, как месяц назад послала ему телеграмму из Швейцарии.
It had been three years since she had heard from him. Three years in which she had kept on running. Она не имела от него известий уже три года, три года, в течение которых она пыталась убежать сама от себя.
The first six months she spent in Boston, then boredom set in. New York was next, then London, Paris, Rome, Madrid, Constantinople, Berlin. Первые полгода она провела в Бостоне, потом заскучала и отправилась в Нью-Йорк, а затем в Лондон, Париж, Мадрид, Константинополь, Берлин.
There were the parties, the hungers, the fierce affairs, the passionate men, the voracious women. Там были вечеринки, романы, страстные мужчины, обворожительные женщины.
And the more she ran, the more frightened and alone she became. Но чем дальше пыталась сна убежать, тем сильнее становились страх и одиночество.
And then came the morning in Zurich when she awoke with the sun shining in her eyes. И наконец наступило то утро в Цюрихе, когда она проснулась от лучей солнца, бьющих прямо в глаза.
She lay naked in bed, a white sheet thrown over her. Она лежала на кровати, совершенно голая, накрытая белой простыней.
Her mouth was dry and parched; she felt as if she hadn't had a drink of water in months. Во рту было до того сухо, что, казалось, она не пила несколько месяцев.
She reached for the carafe on the night table and when it wasn't there, she first realized she wasn't in her own room. Она протянула руку к графину, стоящему на ночном столике, и, не найдя его, наконец сообразила, что находится не в своей комнате.
She sat up in a room that was furnished in expensive European fashion but wasn't familiar at all. Комната, обставленная дорогой европейской мебелью, была ей совершенно не знакома.
She looked around for her robe but there wasn't a single item of her clothing anywhere. Рина огляделась в поисках ночной рубашки и обнаружила, что ее одежды нет.
Vaguely she wondered where she was. Где же, интересно, она находится?
There were cigarettes and matches on the night table and she lit one. На столике лежали сигареты и спички, и она закурила.
The acrid smoke bit into her lungs as the door opened. В этот момент открылась дверь.
An attractive dark-haired woman came into the room. She paused when she saw Rina sitting up in bed. A smile came to her lips. В комнату вошла привлекательная темноволосая женщина и остановилась, увидев Рину сидящей в кровати.
She came over to the bed. Она подошла ближе.
"Ah, you are awake, ma cherie," she said softly, bending and kissing Rina on the mouth. - Ты уже проснулась, дорогая? - ласково спросила она, наклоняясь и целуя Рину в губы.
Rina stared up at her, her eyes wide. "Who are you?" - Кто ты? - удивленно спросила Рина.
"Ah, my love, you do not remember me?" - Ах, моя любовь, неужели ты не помнишь меня?
Rina shook her head. Рина отрицательно покачала головой.
"Maybe this will refresh your memory, my darling," the woman said, dropping her gown and pressing Rina's head to her naked full bosom. "There now, do you remember how much we loved each other?" - Может быть, это освежит твою память, дорогая,- женщина сбросила халат и прижала голову Рины к своей обнаженной груди. - Ну, теперь ты вспоминаешь, как сильно мы любили друг друга?
Her hand caressed Rina's face. Angrily Rina pushed it away. Она начала гладить Рину по лицу, и Рина сердито оттолкнула ее.
The door opened again and a man came in. Дверь снова открылась, и вошел мужчина.
He held a bottle of champagne in one hand and was completely nude. Он был абсолютно голый и держал в руке бутылку шампанского.
He smiled at them. Он улыбнулся женщинам.
"Ah," he said. "We are all awake once again. - Ну вот мы и опять вместе.
The party was getting dull." Гулянка, правда, уже становится скучной.
He crossed the room and held the champagne bottle out to Rina. Он подошел к кровати и протянул Рине бутылку шампанского.
"Have some wine, darling," he said. - Выпей вина, дорогая.
"The trouble is - one wakes up with such a terrible thirst, no?" Ужасно просыпаться с такой жаждой.
Rina held her hands to her temples. She felt the throbbing pulse beneath her fingers. Рина прижала руки к вискам и почувствовала, как бьется пульс.
It was a nightmare. This wasn't real. It couldn't be. Это был дурной сон, это не могло быть реальностью.
The man stroked her head solicitously. Мужчина заботливо погладил ее по волосам.
"A headache, no? - Болит голова?
I will bring some aspirin." He turned and left the room. Сейчас принесу аспирин, - сказал он и вышел из комнаты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x