Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Terrified, Rina looked up at the woman. Рина с испугом посмотрела на женщину.
"Please," she begged. "I think I'm going out of my mind. - Пожалуйста, - умоляюще произнесла она, - мне кажется, я схожу с ума.
Where are we?" Где мы?
"In Zurich, of course, at Philippe's place." - В Цюрихе, конечно, у Филиппа дома.
"In Zurich?" Rina questioned. - В Цюрихе? - спросила Рина. - Филипп?
"Philippe?" She looked up at the woman. "Was that Philippe?" Это был Филипп?
"Mais non, of course not. - Ну, конечно, нет.
That was Karl, my husband. Это Карл - мой муж.
Don't you remember?" Ты что, не помнишь?
Rina shook her head. "I don't remember anything." - Я ничего не помню, - покачала головой Рина.
"We met at the races three weeks ago in Paris," the woman said. "You were alone in the box next to Philippe's. Your friend could not come, remember?" - Мы познакомились три недели назад на бегах в Париже, - сказала женщина. - Ты сидела одна, рядом с ложей Филиппа, твой друг тогда не смог прийти. Ну, вспоминаешь?
Rina closed her eyes. She was beginning to remember. Рина закрыла глаза, припоминая.
She had placed a bet on the beautiful red roan and the man in the adjoining box had leaned over. Она поставила на прекрасную чалую лошадку, а мужчина из соседней ложи нагнулся к ней и сказал:
"A very wise choice," he had said. "Очень мудрый выбор.
"That is my horse. Это моя лошадь.
I am Le Comte de Chaen." Я граф де Шайен".
"The count in the next box!" Rina exclaimed. - Граф из соседней ложи! - воскликнула Рина.
The woman nodded. She smiled again. Женщина кивнула и улыбнулась.
"You remember," she said in a pleased voice. - Вспомнила?
"The party began in Paris but it was too warm there, so we drove here to Philippe's chalet. Гулянка началась в Париже, но там было слишком жарко и мы махнули сюда - к Филиппу в замок.
That was almost two weeks ago." Это было почти две недели назад.
"Two weeks?" - Две недели?
The woman nodded. "It has been a wonderful party," she said. She sat down on the bed next to Rina. "You're a very beautiful girl." - Неплохо погуляли, - сказала женщина и села рядом с Риной. - Ты просто чудесная девочка.
Rina stared at her, speechless. Рина молча уставилась на нее.
The door opened again and Karl came in, a bottle of aspirin in one hand, the champagne in the other. Дверь отворилась и вошел Карл, неся в одной руке аспирин, а в другой шампанское.
A tall blond man wearing a dressing robe followed him. За ним появился высокий блондин в пижаме.
He threw some photographs down on the bed. Он бросил на кровать несколько фотографий.
"How do you like them, Rina?" - Как тебе это нравится, Рина?
She stared down at the pictures. Рина посмотрела на фотографии.
A sick feeling began to come up into her throat. К горлу подступила тошнота.
This could not be her. Not like this. Nude. With that woman and those men. Это не могла быть она - голая, с женщиной и мужчинами.
She looked up at them helplessly. Она беспомощно взглянула на присутствующих.
The count was smiling. Граф улыбнулся.
"I should have done better," he said apologetically. "But I think there was something the matter with the timer." - Должно было получиться лучше, -извиняющимся тоном произнес он, - но, видимо, что-то случилось с выдержкой.
The woman picked them up. Женщина взяла фотографии.
"I think you did well enough, Philippe." She laughed. "It was so funny. Making love with that little bulb in your hand so you could take the picture." - А по-моему, получилось вполне хорошо, - она засмеялась. - Это было так забавно - наблюдать, как ты трахаешься со вспышкой в руке.
Rina was still silent. Рина хранила молчание.
Karl bent over her. Карл нагнулся к ней.
"Our little Americaine is still sick," he said gently. He held out two aspirins to her. "Here, take these. You will feel better." - Наша маленькая американочка все еще плохо себя чувствует, - нежно сказал он, протягивая ей две таблетки аспирина. - Возьми, будет лучше.
Rina stared up at the three of them. Рина обвела всех троих взглядом.
"I'd like to get dressed, please," she said in a weak voice. - Я бы хотела одеться, - слабым голосом произнесла она.
The woman nodded. "But of course," she said. "Your clothes are in the closet." They turned and left the room. - Конечно, - кивнула женщина. - Твоя одежда в шкафу. - Она повернулась и вышла из комнаты.
Rina got out of bed and washed her face quickly. Рина встала и быстро умылась.
She debated over taking a bath but decided against it. Она хотела принять ванну, но отбросила эту мысль.
She was in too much of a hurry to leave. Ей хотелось побыстрее уйти отсюда.
She dressed and walked out into the other room. Она оделась и вышла в другую комнату.
The woman was still in her peignoir, but the men had changed to soft shirts and white flannels. Женщина по-прежнему была в халате, но мужчины уже надели рубашки и фланелевые брюки.
She started to walk out without looking at them. The man named Karl called, Рина попыталась молча пройти мимо, но Карл окликнул ее:
"Mrs. Cord, you forgot your purse." Silently she turned to take it from him, her eyes avoiding his face. "I put in a set of the photographs as a memento of our party." - Миссис Корд, вы забыли свою сумочку. - Не глядя на Карла, Рина повернулась за сумочкой. - Я положил туда фотографии на память о нашей встрече.
She opened the bag. The pictures stared obscenely up at her. Из раскрытой сумочки бесстыдно выпячивались фотографии.
"I don't want them," she said, holding them out. He waved them aside. "Keep them. - Я не нуждаюсь в них, - сказала Рина, протягивая фотографии Карлу.
We can always make more copies from the negatives." - Ну почему же, оставьте себе, у нас есть негативы.
Slowly she lifted her eyes to his face. Она медленно подняла взгляд на Карла.
He was smiling. Он улыбался.
"Perhaps you would like a cup of coffee while we talk business?" he asked politely. - Может быть, вы выпьете чашечку кофе, пока мы поговорим о делах? - вежливо спросил Карл.
The negatives cost her ten thousand dollars and she burned them in an ash tray before she left the room. Негативы стоили ей десять тысяч долларов. Перед тем, как покинуть комнату, она сожгла их в пепельнице.
She sent the cable to Nevada from the hotel, as soon as she had checked in. Из отеля Рина сразу послала Неваде телеграмму.
I'M LONELY AND MORE FRIGHTENED THAN I EVER WAS BEFORE. ARE YOU STILL MY FRIEND? "Я одинока. Мне страшно как никогда. Ты по-прежнему мой друг?"
His reply reached her the next day, with a credit for five thousand dollars and confirmed reservations from Zurich through to California. Ответ с чеком на пять тысяч долларов пришел на следующий день.
She crinkled the cablegram in her fingers as she read it once more while the limousine climbed to the top of the hill. Сидя в лимузине, взбиравшемся на вершину холма, она теребила в руках телеграмму, перечитывая ее.
The cable was typical of the Nevada she remembered. But it didn't seem at all like the Nevada she was coming to see. Текст был типичен для Невады, но это был уже не тот Невада, которого ей хотелось увидеть.
I AM STILL YOUR FRIEND. It was signed "Nevada." "Я по-прежнему твой друг. Невада".
17. 17.
NEVADA LEANED BACK IN HIS CHAIR AND LOOKED around the large office. Невада сидел у себя в офисе, откинувшись в кресле, и крутил головой по сторонам.
An aura of tension had crept into the room. Атмосфера была напряженной.
Dan Pierce's face was bland and smiling. Лицо Дэна Пирса расплывалось в улыбке.
"It isn't the money this time, Bernie," he said. "It's just that we feel the time is right. - Дело на этот раз не в деньгах, Берни, - сказал он.- По-моему, просто момент очень подходящий.
Let's do a picture about the West as it really was and skip the hokum that we've been turning out for years." Давайте снимем картину про Дикий Запад, и она долгие годы будет пользоваться успехом.
Norman looked down at his desk for a moment, his hand toying with the blue-covered script. Норман наклонился над столом, теребя в руках сценарий.
He assumed an earnest expression. На лице его отражались целая гамма чувств.
"It isn't the script, believe me, Dan," he said, turning to Von Elster for assurance. "We think it's great, don't we?" - Это не просто сценарий, поверь мне, Дэн, -сказал он и обернулся к Ван Элстеру за поддержкой. - Нам кажется, что это великая вещь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x