Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
The lanky, bald director nodded. "It's one of the greatest I ever read." | - Это одна из величайших вещей, которые я читал,- кивнул директор лысой головой. |
"Then why the balk?" the agent asked. | - А тогда из-за чего сыр-бор? - спросил Дэн. |
Norman shook his head. | Норман покачал головой. |
"The time isn't right. The industry is too upset. | - По-моему, момент как раз неудачный, немое кино уже отходит на задний план. |
Warner's has a talking picture coming out soon. | У Уорнера скоро выходит звуковой фильм |
The Lights of New York. | "Огни большого города". |
Some people think that when it comes out, silent movies will be finished." | Некоторые думают, что когда он выйдет, немое кино вообще отомрет. |
Dan Pierce laughed. | Пирс расхохотался. |
"Malarkey! Movies are movies. | - Чепуха, кино есть кино. |
If you want to hear actors talk, go to the theater, that's where talk belongs." | А если вы хотите послушать, как актеры болтают, то идите в театр. Вот там болтовня так болтовня! |
Norman turned to Nevada, his voice taking on a fatherly tone. | Норман повернулся к Неваде, в голосе его звучали отеческие нотки: |
"Look, Nevada, have we ever steered you wrong? | - Послушай, Невада. Мы когда-нибудь обижали тебя? |
From the day you first came here, we've treated you right. | С того дня, как ты пришел к нам, мы всегда относились к тебе хорошо. |
If it's a question of money, that's no problem. Just name the figure." | Если все дело в деньгах, то назови сумму. |
Nevada smiled at him. "It isn't the money, Bernie. You know that. | - Дело не в деньгах, Берни, - Невада улыбнулся, -и ты знаешь это. |
Ten thousand a week is enough for any man, even if income taxes have gone up to seven per cent. | Десять тысяч в неделю вполне достаточно для любого мужчины, даже если налоги подскочили до семи процентов. |
It's this script. It's the first real story I've ever read out here." | Что же до сценария, то это первая стоящая вещь, которую я прочитал здесь. |
Norman reached for a cigar. Nevada leaned back in his chair. | Норман потянулся за сигарой, а Невада откинулся на спинку кресла. |
He remembered when he had first heard of the script. | Он вспомнил, когда впервые услышал об этом сценарии. |
It was last year, when he was making Gunfire at Sundown. | Это было в прошлом году во время съемок "Стрельбы на закате". |
One of the writers, a young man with glasses and a very pale skin, had come over to him. | Один из сценаристов, молодой человек в очках, с очень белой кожей, подошел к нему и равнодушно спросил: |
"Mr. Smith," he asked diffidently. "Can I trouble you for a minute?" | - Можно вас на минутку, мистер Смит? |
Nevada turned from the make-up man. | Невада отвернулся от гримера. |
"Why, sure- " He hesitated. | - Ну конечно... - он замялся. |
"Mark Weiss," the writer said quickly. Nevada smiled. | - Марк Вайс, - подсказал ему сценарист. |
"Sure, Mark, what can I do for you?" | - Конечно, Марк. Чем могу быть полезен? |
"I've got a script I'd like you to read," Weiss said quickly. | - У меня тут сценарий, вы не посмотрите? |
"I spent two years researching it. | Я потратил на него два года. |
It's about one of the last gun fighters in the Southwest. | Это о последних налетчиках с Юго-Запада. |
I think it's different from anything that's ever been made." | По-моему, в нем есть кое-что новенькое. |
"I'd be glad to read it." | - С удовольствием посмотрю, - согласился Невада. |
That was one of the hazards of being a star. | Тяжело быть звездой. |
Everyone had a script they wanted you to read and each was the greatest ever written. | Каждый несет сценарий и хочет, чтобы именно ты прочитал его, потому что это само совершенство. |
"What's it called?" | - Как ты назвал его? |
"The Renegade." He held out a blue-covered script. | - "Предатель", - ответил Марк, протягивая рукопись. |
The script felt heavy in his hand. | Пачка листов оказалась довольно увесистой. |
He opened it to the last page and looked at the writer doubtfully. | Невада посмотрел на последнюю страницу и в сомнении поднял глаза на Марка. |
The script was three times standard length. | Сценарий был почти в три раза длиннее обычного. |
"Pretty long, isn't it?" | - Великоват, не правда ли? |
Weiss nodded. "It is long but there was no way I could see to cut it. | - Вы правы, великоват, - кивнул Вайс, - но из песни слова не выкинешь. |
Everything in there is true. | Все, что здесь написано, - правда. |
I spent the last two years checking old newspaper files through the entire Southwest." | Последние два года я рылся в подшивках газет со всего Юго-Запада. |
Nevada turned back to the make-up man, the script still in his hand. | Невада повернулся к гримеру. |
"What happened to him?" he asked over his shoulder. | - И что там у тебя происходит? - бросил он через плечо Вайсу. |
"Nobody seems to know. One day he just disappeared and nothing was ever heard about him again. | - Это история о налетчике, который однажды исчез, так что с тех пор никто о нем ничего не слышал. |
There was a posse after him, and they think he died there in the mountains." | За ним была погоня. Никто не знает, что с ним случилось, поэтому подумали, что он просто умер в горах. |
"A new story's always good," Nevada said. | - Новая история - это всегда неплохо. |
"People are getting tired of the same old heroes. | Люди устают от одних и тех же героев. |
What do you call this guy?" | А как его звали? |
The writer's voice seemed to hang in the air. "Sand," he said. "Max Sand." | - Сэнд, - ответил Вайс. - Макс Сэнд. |
The script slipped from Nevada's fingers. | Невада выронил сценарий. |
He felt the blood rush from his face. | Он почувствовал, что краснеет. |
"What did you say?" he asked hollowly. | - Как ты сказал? - глухо переспросил он. |
Weiss stared at him. "Max Sand. | - Макс Сэнд. |
We can change it but that was his real name." | Мы можем поменять имя, но оно настоящее. |
Nevada shook his head and looked down at the script. It lay there in the dust. | Невада потряс головой и посмотрел на лежащий на полу сценарий. |
Weiss knelt swiftly and picked it up. | Вайс быстро нагнулся и подобрал листы. |
"Are you all right, Mr. Smith?" he asked in a concerned voice. | - Вам плохо, мистер Смит? - спросил он с участием. |
Nevada took a deep breath. He felt his self-control returning. | Невада глубоко вздохнул, чувствуя, как спокойствие возвращается к нему. |
He took the script from the outstretched hand and forced a smile. | Взяв сценарий, он выдавил из себя улыбку. |
A look of relief came into Weiss's face. | В глазах Вайса промелькнуло облегчение. |
"Thanks, Mr. Smith," he said gratefully. "I really appreciate this. Thanks very much." | - Благодарю вас, мистер Смит, - сказал он. |
For a week, Nevada couldn't bring himself to read it. | Целую неделю Невада не мог заставить себя прочитать сценарий. |
In some strange way, he felt that if he did, he'd be exposing himself. | Ему казалось, что если он начнет читать его, то выставит себя на всеобщее обозрение. |
Then one evening, he came into the library after dinner, where Von Elster was waiting, and found him deeply engrossed in this script. | Но как-то вечером после ужина он застал в библиотеке Ван Элстера, увлеченно читающего рукопись. |
"How long have you been sitting on this?" the director asked. | - И долго уже ты изучаешь его? - спросил директор, указывая на сценарий. |
Nevada shrugged. | Невада пожал плечами. |
"About a week. | - Примерно неделю. |
You know how it is. These writers are always coming up with scripts. | Ты же знаешь этих писателей - тащат и тащат свои произведения, а ты читай их. |
Is it any good?" | Ну, что скажешь? |
Von Elster put it down slowly. | Ван Элстер медленно отодвинул сценарий. |
"It's more than good. It's great. | - Он не просто хороший, он великолепный. |
I want to be the director if you do it." | Я хотел бы быть директором фильма, снятого по нему, если, конечно, ты примешь участие. |
Late that night, the lamp still burning near his bed, Nevada realized what the director meant. | Поздно ночью у постели Невады горела лампа. Конечно же, он понял, что имел в виду директор. |
Интервал:
Закладка: