Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
I knew Monica saw me but she kept her nose buried in the magazine. "I'm listening," I said, dragging on the cigarette. | Моника заметила это, но не сдвинулась с места. -Да, я слушаю. |
"Nevada's hocked everything he has to make a picture. | - Невада вложил все в фильм. |
He's been working on it for over a year and now everything's gone wrong and they don't want to release it." | Он работал над ним целый год, а теперь его не выпускают на экраны. |
"Why?" I asked. | - Почему? |
"Is it a stinker?" | Наверное, какая-нибудь мура? |
"No," she said quickly. "It's not that. | - Нет, - быстро возразила она, - совсем нет. |
It's great. | Это великий фильм. |
But only talking pictures are going. That's all the theaters will play." | Но сейчас в прокат берут только звуковые картины. |
"Why didn't he make a talking picture to start with?" I asked. | - А почему он не сделал звуковую картину? |
"He started it more than a year ago. Nobody expected talkies to come in the way they did," she answered. | - Он начал работать над ней более года назад, и никто не ожидал, что звуковое кино так быстро завоюет все позиции. |
"Now the bank's calling his loan and Norman won't advance any more money. | И теперь банк требует возврата ссуды, а Норман денег не дает. |
He claims he's stuck with his own pictures." | Он делает собственные фильмы. |
"I see," I said. | - Я понял. |
"You've got to help him, Jonas. | - Ты должен помочь ему, Джонас. |
His whole life is wrapped up in this picture. | Он вложил в этот фильм всего себя. |
If he loses it, he'll never get over it." | Если он потеряет его, то для него это будет катастрофа. |
"Nevada never cared that much about money," I said. | - Невада никогда не уделял большого внимания деньгам. |
"It isn't the money," she said quickly. "It's the way he feels about this picture. | - Да дело не в деньгах, дело в его отношении к этому фильму. |
He believes in it. For once, he had a chance to show what the West was really like." | Он верит в него, наконец у него появился шанс показать Запад таким, каким он на самом деле был. |
"Nobody gives a damn what the West was really like." | - Да кому это, к черту, надо знать? |
"Did you ever see one of his pictures?" she asked. | - Ты видел хоть один фильм с его участием? |
"No." | - Нет. |
A shade of disbelief crept into her voice. | В голосе Рины послышалось разочарование. |
"Weren't you curious to see what he looked like on the screen?" | - Неужели тебе не интересно, как он выглядит на экране? |
"Why should I be?" I asked. | - А почему мне должно быть это интересно? |
"I know what he looks like." | Я знаю, как он выглядит. |
Her voice went flat. "Are you going to help?" | - Так ты поможешь? - снова ровным голосом спросила она. |
"That's a lot of dough," I said. "Why should I?" | - Слишком большая сумма, да и почему именно я? |
"I remember when you wanted something real bad and he gave it to you." | - Я помню, что когда-то ты очень нуждался в одной вещи, и он отдал ее тебе. |
I knew what she was talking about. Nevada's stock interest in Cord Explosives. | Я понял, что она говорит об акциях "Корд Эксплоузивз". |
"It didn't cost him two million bucks," I said. | - Но это не стоило ему два миллиона. |
"It didn't?" she asked. "What's it worth now?" | - Тогда да, а сейчас? |
That stopped me for a moment. | Я задумался. |
Maybe it wasn't yet, but in five more years it would be. | Сейчас, пожалуй, еще нет, а лет через пять акции будут стоить два миллиона. |
"If he's in that much of a jam," I said, ''why didn't he call me himself?" | - Но если он в таком положении, то почему сам не позвонил мне? |
"Nevada's a proud man," she said. "You know that." | - Невада слишком гордый человек, ты знаешь это. |
"How come you're so interested?" | - А почему ты так хлопочешь? |
"Because he's my friend," she said quickly. "When I needed help, he didn't ask any questions." | - Потому, что он мой друг, - быстро ответила Рина. - Когда мне нужна помощь, он не задает вопросов. |
"I'm not promising anything," I said. "But I'll fly down to L.A. tonight. | - Я ничего не обещаю, но вечером прилечу в Лос-Анджелес. |
Where can I reach you?" | Где мне найти тебя? |
"I'm staying at Nevada's," she said. "But you better let me meet you someplace. | - Я остановилась у Невады, но нам лучше увидеться в каком-нибудь другом месте. |
I don't want him to know I called you." | Я не хочу, чтобы он знал о моем звонке. |
"O.K.," I said. "I'll be at the Beverly Hills Hotel about midnight." I put down the telephone. | - Хорошо, поздно вечером я буду в отеле "Беверли-Хиллз". - Я положил трубку. |
"Who was that?" Monica asked. | - Кто это? - спросила Моника. |
"My father's widow," I said, walking past her toward the bedroom. "Pack your bags. I'm taking you back to the ranch. I have to go down to L.A. on business tonight." | - Вдова моего отца, - ответил я, проходя в спальню. - Собери свои вещи, я отвезу тебя на ранчо, а сам вылечу по делам в Лос-Анджелес. |
"But it's only been five days," she said. "You promised we'd have a two-week honeymoon." | - Но ведь мы здесь только пять дней, а ты обещал, что медовый месяц продлится две недели? |
"This is an emergency." | - Непредвиденные обстоятельства. |
She followed me into the bedroom as I sat down on the bed and pulled off my waders. | Я сел на кровать и стал стягивать сапоги. |
"What will people think if we come back from our honeymoon after only five days?" she said. | - А что подумают люди, если мы вернемся через пять дней? |
I stared up at her. "What the hell do I care what they think?" | - Какое мне, черт побери, до этого дело? |
She began to cry. | Моника расплакалась. |
"I won't go," she said, stamping her foot. | - Я не поеду, - крикнула она и топнула ногой. |
I got to my feet and started out. "Then stay!" I said angrily. "I'm going down the hill to get the car. If you're not ready when I get back, I'm leaving without you!" | - Тогда оставайся, - сердито ответил я. - Я спущусь за машиной, и если к моему возвращению ты не будешь готова, я уеду без тебя. |
What was it with dames, anyway? | Что за существо - женщина? |
You stood in front of some two-bit preacher for five lousy minutes and when you walked away, everything was turned inside out. | Пять минут постоишь перед священником, и все буквально переворачивается. |
Before you were married, it was great. You were the king. | До женитьбы она великолепна, ты для нее король. |
She stood there with one hand on your cock to let you know she wanted it, and with the other, tried to light your cigarette, wash your back, feed your face and smooth your pillow all at the same time. | Одной рукой она держит тебя за конец, давая понять этим, что хочет тебя, а другой прикуривает тебе сигарету, моет спину, гладит по лицу и взбивает для тебя подушку. |
Then come the magic words and you got to beg for it. You got to go by the book. Play with it, warm it up, treat it gentle. | Потом произносятся магические слова, и тебе уже приходится просить обо всем этом. |
You got to rest on your elbows and light her cigarettes and carry her wrap and open doors. | Теперь уже ты должен обхаживать ее: прикуривать сигарету, приносить халат, открывать двери. |
You even have to thank her when she lets you have it, the same piece she couldn't stop offering you before. | Ты должен даже благодарить ее, когда она позволяет тебе иметь то, что раньше непрерывно предлагала сама. |
I pulled the car up in front of the cabin and tooted the horn. Monica came out carrying a small bag and stood there waiting for me to open the car door. | Когда я подъехал к хижине, Моника вышла с небольшим чемоданчиком в руке и остановилась, ожидая, чтобы я открыл ей дверь. |
After a moment, she opened the door and got in with a grieved expression. | Подождав некоторое время, она сама открыла ее и уселась в машину с оскорбленным видом. |
And she wore the same expression for the two hours it took us to drive back to the ranch. | Это выражение не сходило у нее с лица все два часа, которые заняла у нас дорога до ранчо. |
It was nine o'clock when I pulled up in front of the house. | В девять часов вечера я остановил машину перед домом. |
As usual, Robair was at the door. | Робер, как всегда, ожидал возле дверей. |
His expression didn't change when I stayed in the car after he took out Monica's valise. His eyes flicked across my face as he turned and bowed to Monica. | Когда он взял у Моники чемодан и она вышла из машины, а я остался, лицо его сохраняло невозмутимость. |
"Evenin', Miz Cord," he said. "Ah have you' room all tidied up an' ready for you." | - Добрый вечер, миссис Корд, - сказал он. - Ваша комната готова. |
Robair looked at me again and turned and went back up the steps. | Взглянув на меня, он начал подниматься по ступенькам. |
When Monica spoke, her voice was low and taut as a bowstring. "How long will you be gone?" | - И когда тебя ждать назад? - язвительно спросила Моника. |
I shrugged. | Я пожал плечами. |
Интервал:
Закладка: