Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
They didn't want anybody to interfere with their fingering Nevada. | Когда они вмешивались в дела Невады, то ни с кем не советовались. |
"Exactly what happens to Nevada?" I asked. | - И что теперь будет с Невадой? - спросил я. |
"If he can't pay the loan, we foreclose on the picture, then all his collateral goes into an escrow account. Then we liquidate until we recover." | - Если он не сможет вернуть ссуду, то мы лишим его права выкупить фильм, обеспечение будет депонировано, затем реализовано в счет погашения ссуды. |
"What do you do with the picture then?" I asked. | - А что вы сделаете с фильмом? |
"Junk it?" | Порежете? |
"Oh, no." He laughed softly. "Then we turn it over to Norman to release. | - Конечно, нет, - рассмеялся Тони. - Мы вернем его Норману для проката. |
That gives Bernie a chance to get his money out. He has about four hundred thousand in it. | Это даст ему возможность вернуть свои деньги, ведь он вложил в фильм около четырехсот тысяч. |
After he recovers, the overage is paid to us. When our loan is paid off, we turn over what's left to Smith." | После того, как он их вернет, доход от проката пойдет на погашение ссуды, а все излишки после полного погашения будут возвращены Смиту. |
The whole thing was beginning to make sense. By the time any money got to Nevada, he'd have had it. | Кое-что стало проясняться, значит, со временем Невада получит какие-то деньги. |
"What's the chances on any overage?" I asked. | - И на какую сумму он может рассчитывать? |
"Not very good," Tony answered. "Under the present deal, the distribution fees are very low and Nevada Smith's money comes out first. When we take over, the fees will triple and his share will come out last." | - Сумма будет незначительной, - ответил банкир. -По условиям сделки, премиальные за прокат очень низкие, и сначала они должны быть выплачены Неваде, только потом премиальные утраиваются, но они ему уже не пойдут. |
"Who gets the fees - the bank?" | - А кто же их получит, банк? |
He laughed again. | Тони снова рассмеялся. |
"Of course not. Bernie does. He's the distributor." | - Конечно, нет, их получит Берни как владелец проката. |
Now I had it. | Все стало на свои места. |
The boys downstairs were going to make it real big. Screw Nevada. | Значит, эти парни, ожидающие меня внизу, решили за просто так обчистить Неваду. |
That way, they could grab themselves off a big one for practically nothing. I wondered just how smart Nevada's agent could be if he let him stick his head into a trap like that. | Я подумал, насколько неопытным должен был быть его агент, чтобы позволить ему влезть в такую кабальную сделку. |
"One more question, Tony," I said, "and I'll stop bothering you. | - Еще один вопрос, Тони, и я перестану тебя беспокоить. |
How much more money should it take to make The Renegade over as a talkie?" | Сколько может понадобиться денег, чтобы переделать фильм в звуковой? |
He was silent for a moment. | Морони задумался. |
"Let's see," he said. | - Давай прикинем. |
"The sets are still standing, they have all the costumes. That's about half the cost. | Декорации не разобраны, костюмы есть - значит, уже можно сэкономить половину. |
Maybe another million, less, if they're lucky." | Наверное, миллион или меньше, если повезет. |
"Is it worth it?" | - Фильм стоит этого? |
He hesitated. | Я почувствовал, что Тони колеблется. |
"I usually don't venture opinions on pictures. | - Ты знаешь, я обычно не предсказываю судьбу фильмов. |
Too many things can happen." | Всякое может случиться. |
"This time, venture," I said. | - А сейчас попробуй. |
"I need an opinion from somebody who hasn't any ax to grind." | Мне очень важно услышать мнение незаинтересованного лица. |
"From every report I've had, it could be a very good gamble." | - Судя по тому, что я слышал, фильм ожидает большой успех. |
"Thanks," I said. | - Спасибо. |
"Now do me a favor. Hold off any action on the loan until I talk to you later in the day. | А теперь сделай мне одолжение: я позвоню тебе днем, а до этого времени приостанови, пожалуйста, востребование ссуды. |
Maybe I'll come in on the guarantee in place of Norman." | Возможно, я выступлю гарантом вместо Нормана. |
"You'll still need another million after that." | - Но тебе для этого понадобится еще миллион. |
"I know," I answered. "But my writing hand's still good. I can always sign another note." | - Знаю, однако с рукой у меня все в порядке, и я всегда могу выписать еще один чек. |
Moroni laughed pleasantly as we said our good-bys. | Морони рассмеялся, и мы попрощались. |
He wasn't worried. He knew I could cover the money easily out of the advance I got from the syndicate that leased the patents on my plastic mold. | Он не волновался, так как знал, что я легко могу покрыть эту сумму из аванса, который получил от синдиката за лицензию на формирование пластмасс. |
Bankers always were ready to lend you as much money as you wanted, so long as you could put up collateral. | Пока у вас есть солидное обеспечение, банкиры всегда готовы ссудить столько, сколько требуется. |
I looked down at my watch as I put down the phone. | Положив трубку, я взглянул на часы. |
It was almost seven thirty and I felt fuzzy. | Было уже половина восьмого, а я еще не определился в своих дальнейших действиях. |
I started to pick up the phone, then changed my mind. | Поднял телефонную трубку, но внезапно изменил решение. |
The hell with them. Let them wait if they wanted to see me. | Черт с ними, пусть ждут, если им так хочется увидеться со мной. |
I turned and went into the bathroom to take a shower. | Я повернулся и пошел в ванную. |
The telephone rang three different times while I was under the shower. | Пока я был в ванной, телефон звонил трижды. |
I stood there letting the hot water soak into my skin and wash away the weariness. | Я стоял под душем, подставив тело струям горячей воды. |
It was almost eight o'clock when I came out of the bathroom and the telephone began ringing again. | Когда я вернулся в комнату, было уже около восьми, и в этот момент опять зазвонил телефон. |
It was Von Elster again. | Это был Ван Элстер. |
His voice was low and conspiratorial. | Голос его звучал заговорщицки: |
"Nevada, his agent and Rina are on their way up," he whispered. | - Невада, его агент и Рина поднимаются к вам. |
"They didn't see us." | Они нас не видели. |
"Good," I said. | - Хорошо, - ответил я. |
"But how are we going to meet?" | - А как же мы увидимся? |
"I guess it's too late now," I said easily. | - Думаю, что уже поздно. |
"I'll just have to take my chances with Nevada's agent, I guess. | Я поговорю с агентом Невады. |
Tell your Mr. Norman I appreciate his offer, though. | Передайте мистеру Норману, что я благодарю его за предложение. |
If there's anything I need, I'll call him.'' | Если мне что-нибудь понадобится, я ему позвоню. |
I heard his gasp of shock as I hung up. | Я услышал испуганный вздох Ван Элстера и положил трубку. |
I laughed and wondered how he was going to explain that to his boss. | Интересно, как он будет объясняться перед боссом? |
I climbed into my trousers and was reaching for a shirt when a knock came at the door. | Надев брюки, я взял рубашку, и в этот момент раздался стук в дверь. |
"Come in," I yelled from the bedroom. | - Войдите, - крикнул я из спальни. |
I heard the door open and finished buttoning up my shirt. | Послышался звук открываемой двери, и я поспешил застегнуть рубашку. |
I looked for my shoes but they were over on the other side of the bed. | Я огляделся в поисках ботинок, но они стояли с другой стороны кровати. |
It wasn't worth walking over to get them so I came out in my bare feet. | Лезть за ними не хотелось, и я вышел к гостям босиком. |
Rina was already seated on the big couch. Nevada and another man were standing in the middle of the room. | Рина уже сидела на большом диване, Невада и другой человек стояли посередине комнаты. |
A slow smile came over Nevada's face. He held out his hand. | На лице Невады появилась улыбка, он протянул руку и тепло произнес: |
"Jonas," he said warmly. | - Джонас! |
I took his hand awkwardly. | Я пожал его руку. |
It seemed funny to shake hands with him as one would with a stranger. | Непривычно было здороваться с ним за руку, как с незнакомым человеком. |
"Nevada." | - Невада. |
There were faint lines of strain in the corners of his eyes, but for a moment they disappeared as he looked up into my face. | В уголках его глаз мелькнуло какое-то напряжение, но оно сразу исчезло, когда он посмотрел мне в лицо. |
"You're lookin' more like your pappy every day, son." | - Ты становишься все больше похожим на своего отца, сынок. |
Интервал:
Закладка: