Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
I leaned the bike against the wall. | Я прислонил велосипед к стене. |
"I didn't have time, Mr. Norman," I said. | - У меня не было времени, мистер Норман. |
"They said they were ready to start. It's my money and my time they're spending in there." | Сказали, что все уже готово, а ведь здесь тратят мои деньги. |
They were ready to play the first scene, the one where Max, as a young man, is having his first interview with the madam of the fancy house. | Собирались снимать сцену, где молодой Макс впервые встречается с содержательницей публичного дома. |
That wasn't the opening of the picture, but that's the way they shoot them. They make all the interior scenes first, then the exteriors. | Картина не начиналась ею, просто сначала снимались все сцены в помещении, а затем на улице. |
When it's all finished, an editor splices it together in its proper sequence. | Когда съемки заканчивались, монтажер составлял сцены в необходимой последовательности. |
The actress playing the madam was Cynthia Randall, Norman's biggest female star. | Роль мадам играла Синтия Рандал - первая звезда "Норман Пикчерз". |
She was supposed to be the sexiest thing in the movies. Personally, she didn't do a thing for me. | Считалось, что она сексапильна, но лично мне так не казалось. |
I like my women with tits. | Я предпочитал женщин с большой грудью. |
Two make-up men and a hairdresser were hovering over her as she sat in front of the dressing table that was part of the set. | Она сидела за туалетным столиком, составлявшим часть декорации, и два костюмера и гример колдовали над ней. |
Nevada was standing over in the other corner, his back to me, talking to Rina. | Невада стоял в другом углу спиной ко мне и разговаривал с Риной. |
He turned around as I came up and a chill ran through me as memory dragged up a picture of him from my childhood. | Когда я вошел, он обернулся, и в моей памяти всплыла картина детства. |
He looked even younger than he did when I first saw him. | Казалось, он выглядел моложе, чем тогда, когда я впервые увидел его. |
I don't know how he did it; even his eyes were the eyes of a young man. | Не знаю, как ему это удалось, но у него даже глаза были молодыми. |
He smiled slowly. "Well, Junior. Here we go." | - Привет, малыш, ну вот мы и начинаем, - сказал с улыбкой Невада. |
I nodded, still staring at him. "Yeah," I said. | - Да, начинаем. |
"Here we go." Somebody yelled, "Places, everybody!" | - Все по местам, - раздался чей-то крик. |
"I guess that means me," Nevada said. | - Это меня, - сказал Невада. |
Rina's face was turned toward the set, a rapt expression in her eyes. | Рина восторженно разглядывала декорации. |
A man pushed past carrying a cable. | Мимо прошел какой-то мужчина с проводом. |
I turned away from him and almost bumped into another man. | Я шагнул в сторону и чуть не столкнулся с другим мужчиной. |
I decided to get out of the way before I did any damage. I wound up near the sound booth. From there I could see and hear everything. | Чтобы не мешать, я встал рядом с кабиной звукозаписи, отсюда все было видно и слышно. |
Now I knew why pictures cost so much money. | Теперь я понимал, почему съемки фильма стоят так дорого. |
We were on our eleventh take of that same scene when I noticed the sound man in the booth. | Сцену переснимали уже одиннадцатый раз, когда я обратил внимание на человека в кабине звукозаписи. |
He was bent over the control board, his earphones tight to his head, twisting the dials crazily. | Он сидел в наушниках, склонившись над пультом, и с бешенством вращал ручки настройки. |
Every other moment, I could see his lips move in silent curses, then he would spin the dials again. | По его губам можно было понять, что в перерывах между вращением ручек он сыпал проклятья. |
"Something wrong with the machine?" I asked. | - Не в порядке техника? - спросил я. |
He looked up at me. I could tell from his look he didn't know who I was. | Он посмотрел на меня, и по его взгляду я понял, что он не знает, кто я такой. |
"There's nothing wrong with the machine," he said. | - С техникой-то все в порядке, - ответил он. |
"Something's bothering you?" | - Что же тогда ты так волнуешься? |
"Look, buddy," he said. "We both need our jobs, right?" I nodded. "When the boss tells yuh to make somebody look good, yuh do what he says -yuh don't ask no questions. | - Понимаешь, приятель, работа есть работа, правильно? - Я согласно кивнул. - Когда босс говорит тебе, что все должно быть сделано хорошо, ты так и делаешь, не задавая лишних вопросов. |
Right?" | Так? |
"Right," I said. | - Так, - ответил я. |
"Well, I'm doin' my best. But I ain't God. | - Я стараюсь, как могу, но я же не Бог. |
I can't change the sound of voices." | Я не могу изменить звучание голосов. |
I stared at him, a kind of dismay creeping over me. | Я с тревогой взглянул на него. |
I had only Rina's word that Nevada's voice test had been O.K. | Ведь о том, что звуковые пробы у Невады прошли хорошо, я знал лишь со слов Рины. |
"You mean Nevada Smith?" | - Ты имеешь в виду Неваду Смита? |
He shook his head. "Naah," he said contemptuously. "He's O.K. | - Да нет, с ним все в порядке. |
It's the dame. | А вот женщина... |
She comes over so nasal it sounds like her voice is coming out of her eyeballs." | Она гнусавит так, будто звук выходит из ее зенок. |
The sound man turned back to his machine. | Звукооператор снова вернулся к своей технике. |
I reached over and snatched the earphones off his head. | Я подошел и снял у него с головы наушники. |
He turned angrily. | Он сердито повернулся в мою сторону. |
"What the hell's the idea?" | - Что за шутки, черт возьми? |
But I had them on by then and there was nothing he could do but stand there. | Но я уже надел наушники, и ему оставалось только молча наблюдать. |
Nevada was speaking. His voice came through fine -there was a good sound to it. | Говорил Невада, его голос действительно звучал хорошо. |
Then Cynthia Randall began to speak and I didn't know whether to believe my eyes or my ears. | Затем заговорила Синтия Рандал, и я не знал, чему верить - глазам или ушам. |
Her voice had all the irritating qualities of a cat wailing on the back fence, with none of the sexual implications. | Ее голос вызывал раздражение, мне он напоминал мяуканье кошек на задворках, и никакой сексуальности. |
It shivered its way down my spine. | По спине пробежали мурашки. |
A voice like that could put an end to sex, even in the fanciest house in New Orleans. | Такой голос отпугнет всякого мужчину даже из лучшего борделя Нового Орлеана. |
I ripped the earphones from my head and thrust them into the sound man's astonished hands. I started out on the set. | Я снял наушники, вернул их звукооператору и решительно направился на площадку. |
A man grabbed at me but I angrily pushed him aside. | Какой-то мужчина попытался остановить меня, но я оттолкнул его. |
A voice yelled, "Cut!" and a sudden silence fell over the set. | - Стоп! - раздался чей-то крик, и внезапно наступила тишина. |
Everyone was staring at me with strangely startled expressions. | Присутствовавшие на съемочной площадке удивленно разглядывали меня. |
I was seething. | Я кипел от возмущения. |
All I knew was that someone had played me for a patsy and I didn't like it. | Кто-то хотел сыграть со мной злую шутку, а я не любил этого. |
I think the girl knew why I was there. | Похоже, что актриса догадалась о цели моего появления. |
A look of caution appeared in her eyes, even as she tried to bring a smile to her lips. | Она попыталась улыбнуться, но в глазах застыла настороженность. |
Bernie Norman hurried onto the set. A flicker of relief showed in her face and I knew the whole story. | На площадке стремительно возник Берни Норман, и актриса облегченно вздохнула. Теперь мне все было ясно. |
She reached for Bernie's arm as he turned toward me. | Когда Берни обернулся ко мне, она дотронулась до его руки. |
"Mr. Cord," he asked, "is anything wrong?" | - Что-нибудь не так, мистер Корд? - спросил Берни. |
"Yeah," I said grimly. "Her. Get her off the set. She's fired!" | - Да, - ответил я. - Уберите ее с площадки, она уволена. |
"You just can't do that, Mr. Cord!" he exclaimed. "She has a contract for this picture!" | - Но вы не можете этого сделать, мистер Корд, -воскликнул он. - У нее контракт на этот фильм. |
"Maybe she has," I admitted, "but not with me. | - Возможно, но не со мной. |
It wasn't my pen she squeezed the last drop of ink out of." | Из моей ручки она не выжала бы даже каплю чернил. |
Bernie stared at me, the pale coming up underneath his tan. | Побледневший Берни уставился на меня. |
He knew what I was talking about. | Он понял, что я имею в виду. |
"This is highly irregular," he protested. "Miss Randall is a very important star." | - Но так не делают, - продолжал протестовать Норман. - Мисс Рандал - звезда. |
Интервал:
Закладка: