Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dan and I had really tied one on the night before. За эту ночь мы с Дэном сильно устали.
I'd met him coming off the set and offered to give him a lift downtown. Я встретил его, когда уходил со съемочной площадки, и предложил отвезти в город.
But on the way we'd decided to stop and eat. По пути мы решили остановиться где-нибудь и передохнуть.
I was wound up tighter than a dollar watch and he'd offered to help me unwind. Steaks at a spot he knew, which ought to have been closed but wasn't, along with bourbon and later the works. Я был взвинчен до предела, и Дэн посоветовал мне расслабиться. Мы проехались по нескольким ночным клубам, и после изрядного количества выпитого виски появились девочки.
The works came out of his little black book, which all agents seem to carry. Дэн нашел их с помощью маленькой черной записной книжки. Такие книжки есть у всех агентов.
I'd unwound all right but now I wondered if they'd ever be able to wind me up again. Расслабился я хорошо, но удастся ли мне теперь вернуться в нормальное состояние.
His Jap houseboy had shirred eggs and sausages ready when I came out of the shower. I was starved. Когда я вышел из ванной, слуга-японец принес яйца и сосиски.
I ate six eggs and about a dozen of the little bangers. Я съел шесть яиц и около дюжины сосисок.
When I put down my fourth cup of coffee Dan smiled and asked, Когда я допивал четвертую чашку кофе, Дэн улыбнулся и спросил:
"How are yuh feeling now?" I grinned back at him. - Ну, как теперь?
"I never felt better in my life." - Никогда в жизни не чувствовал себя лучше.
It was true. Это было правдой.
For once I felt relaxed and loose. Я испытывал расслабленность и умиротворенность.
There wasn't the usual tightening in my gut as I thought about the day. Не было и тени обычного напряжения, сковывавшего меня в начале дня.
"You said something about getting down to business?" - Так что ты там говорил о делах?
We'd talked the night before, more than I usually did with a stranger. But Dan Pierce was different. Мы о многом говорили с ним прошлой ночью. Обычно я не пускаюсь в откровения с незнакомыми людьми, но Дэн был человек особого склада.
He was a type I hadn't encountered before and he fascinated me. Раньше я не встречал таких - он буквально очаровал меня.
He was tough, shrewd and knew what he wanted. Он был умный, практичный и всегда знал, чего хочет.
I was in over my head and I knew it. В делах он был на голову выше меня, и я это понял.
I wouldn't be for long, but until I got the hang of it I could use someone like Dan Pierce. Конечно, так долго продолжаться не будет, но сейчас мне нужна была помощь именно такого человека, как Дэн Пирс.
"I sold my agency this morning to MCA." - Сегодня утром я продал свое агентство, - сказал Дэн.
"What for?" - Зачем?
"Because I'm coming in with you." - Хочу работать с вами.
"Aren't you jumping the gun a little?" I asked. - А ты не поторопился?
"I'm only in for this one picture. Я собираюсь делать только один фильм.
What'll you do after that?" На что же ты надеешься в дальнейшем?
Dan smiled. Дэн усмехнулся.
"That's what you say. It even might be what you really believe, right now. - Это вы сейчас так говорите и, возможно, даже верите в это.
But I know different. Но я знаю другое.
You got a feel for this business - a natural feel for it that not many people have. У вас есть чутье для кинобизнеса, настоящее чутье, которого лишены многие.
And there's a challenge that you can't resist. You just found another gambling game. You'll stick." Вы открыли для себя новую азартную игру и обязательно сыграете в нее.
I sipped at the coffee. Я отхлебнул кофе.
It was strong and black, just the way I liked it. Перспектива была довольно туманная, но я любил такие вещи.
"And just how do you figure you can help?" I asked. - А почему ты думаешь, что сможешь быть мне полезен? - спросил я.
"Because I know all the angles in this business, all the dirty tricks it would take you a long time to find out about. - Потому что я знаю в этом бизнесе все закоулки, все грязные трюки, разобраться в которых вам понадобится много времени.
You're a busy man and time's the most valuable thing you've got. Вы деловой человек, и время представляет для вас большую ценность.
I wouldn't be worth half as much if motion pictures were your only business. Вы не особо нуждались бы во мне, если бы занимались только кино.
But it's not. And it never will be. Но ведь это не так, и никогда так не будет.
It's just another game of craps." Для вас только новый вид игры.
I stared at him. "Give me a free sample." - Ну, дай мне для примера какой-нибудь совет.
"For one thing," he said quickly, "I wouldn't have started the picture until I'd had a sound test on everyone." - Пожалуйста, - быстро ответил Дэн. - Никогда не начинайте съемку фильма без звуковой пробы для каждого актера.
"That's something I already learned. - Это мне теперь и самому ясно.
I want a sample of what I don't know." А что-нибудь такое, чего бы я не знал.
He reached around behind him for a blue-covered script. Дэн обернулся и взял сценарий в голубой обложке.
"If Rina comes off on the screen like that test indicates, we can make a few changes in this and save ourselves four hundred thousand dollars." - Если Рина будет выглядеть на экране так же, как на пробе, то мы сможем внести изменения в сценарий, что сэкономит около четырехсот тысяч.
"How?" - Каким образом?
"By building up her story and confining more of the picture to the New Orleans episode. - Мы расширим ее роль и сосредоточимся на съемках эпизодов в Новом Орлеане.
It'll save five weeks of exteriors and nobody knows yet how good those microphones work outside." Мы выиграем пять недель, сократив съемки на натуре, тем более что неизвестно, как будут работать микрофоны во время этих съемок.
I reached for a cigarette. "If we did that," I said slowly, "what happens to Nevada? - Но если мы сделаем это, - медленно сказал я, доставая сигарету, - то что будет с Невадой?
His part would be cut way down." Ведь мы урежем его роль.
Dan's eyes met mine steadily. Дэн пристально посмотрел на меня.
"Nevada's not my problem any more, he's MGA's. - Меня больше не волнует Невада.
I'm workin' for you now an' I figure you already used up all the sentiment you're entitled to on this picture. This is just like any other kind of business. The big thing is to make money." Я работаю на вас, и советую вам тоже отбросить все сантименты, как будто вы беретесь за новое дело, которое может принести большие деньги, и только.
I dragged on the butt and sipped at the coffee. Я взял чашку и стал прихлебывать кофе маленькими глотками.
For the first time since Rina called, I was back to normal. Впервые с момента, когда позвонила Рина, я почувствовал себя в своей тарелке.
For a while, she'd had me spinning like a top. До сих пор я не знал, что делать, и она вертела мной как хотела.
I didn't know whether I was coming or going. I felt different now. Теперь все стало иначе.
"What kind of deal do you have in mind?" - Как ты представляешь себе нашу сделку?
"No salary. - Никакой заработной платы.
Just a ten-per-cent piece of the action and an expense account." Десять процентов с фильма и возмещение расходов.
I laughed. "I thought you said you sold your agency." - Мне кажется, ты сказал, что продал свое агентства, - рассмеялся я.
"That's the only way I can figure my compensation without adding to your overhead." - Только так я смогу тратить необходимые деньги, не перекладывая это на вас.
"Don't kid me," I said. - Не пытайся надуть меня.
"You'd be living off the expense account." Ведь ты будешь жить за счет возмещения расходов.
"Sure I will. But even with a salary, I would. - Конечно, но я буду жить за счет этого, даже получая заработную плату.
How do you expect me to do a job for you if I can't spend money? А как, вы думаете, я буду работать на вас, не тратя денег?
Money is the only thing in this town nobody talks back to." В этом городе единственная вещь, против которой не возражают, - это деньги.
"I'll give you a ten-per-cent participation in profits. But no stock interest." - Я дам тебе десять процентов от доходов, но ты не будешь владеть акциями.
He studied me for a moment. "What about the expense account?" - А как насчет возмещения расходов?
"That's O.K." - Все в порядке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x