Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Miss Marlowe has to be dressed in the very forefront of fashion," she said calmly. "You see, Mr. Cord, though we make certain concessions to the period in which the picture takes place, the fundamental design must carry forward the latest in high fashion. - Мисс Марлоу должна быть одета по последней моде, - спокойно сказала художница. - Понимаете, мистер Корд, хотя мы и должны отражать время, в котором происходит действие, основной дизайн костюма должен нести современные тенденции моды.
That's what most women go to the movies to see. Motion pictures set the style." Для этого большинство женщин и ходят в кино, они наблюдают на экране современный стиль.
I squinted at her. Я недружелюбно взглянул на мисс Гейлард.
"Style or no style, Miss Gaillard, it doesn't make sense that a girl should have to look like a boy to be in fashion. - Стиль это или нет, - сказал я, - но девушка не должна выглядеть как мальчишка, даже в соответствии с модой.
No man in his right mind could be interested in a figure like that." Ни один мужчина в здравом уме не обратит внимание на такое чучело.
"Don't blame Miss Gaillard, Jonas. I told her to do it." - Не ругай мисс Г ейлард, Джонас, это я ей велел, -подал голос Невада.
I turned to Nevada. "You told her?" - Ты? - повернулся я к Неваде.
He nodded. Он кивнул.
Sooner or later, it was bound to happen. Рано или поздно это должно было случиться.
I let my voice grow cold. Я перешел на ледяной тон.
"It's my money that's on the line now and the deal was that I'm the boss. - Сейчас расходуются мои деньги, и мы договорились, что распоряжаться буду я.
So from now on, you worry about your acting. Everything else is my headache." Впредь беспокойся только о своей игре, все остальное моя забота.
Nevada's lips tightened and deep in his eyes I could see the hurt. Губы Невады плотно сжались, в глубине глаз затаилась обида.
I turned away so that I wouldn't have to see it. Чтобы не видеть этого, я перевел взгляд на Рину.
Rina was watching with a curious kind of detachment. Она казалась расстроенной.
"Rina!" She turned to me, an impassive mask dropping quickly over her eyes. "Go into the bathroom and wash all that muck off your face. Put on your usual make-up." - Рина! - Она повернулась ко мне с безразличным видом. - Пойди умойся и наведи свой обычный макияж.
Rina left the room silently and I went back behind my desk and sat down. Рина покорно вышла из комнаты.
Nobody said a word until she came back into the room, her mouth wide again, her lips full and her eyebrows flowing into the natural curve of her brow. Her hair spilled like white shimmering gold down to her shoulders. Пока она не вернулась, в кабинете стояла тишина. Теперь она преобразилась: полные чувственные губы, натуральный изгиб бровей, бело-золотистые волосы, мягко спадающие на плечи.
But there was still something wrong. Но все равно, что-то было не так.
Underneath the negligee, her body was still a straight line. Под пеньюаром ее тело оставалось плоским, как доска.
"Go back in there and get out of that harness you're wearing." - Пойди сними сбрую, которая на тебе надета.
Still silent, she did as I told her. And this time when she came out, she moved. Nobody could miss the fact that there was a woman underneath that negligee. Так же без звука Рина выполнила мое указание, и когда она вернулась, все поняли, что теперь под пеньюаром не что иное, как женское тело.
"That's more like it," I said. "We'll shoot those scenes again now." - Вот это годится, - сказал я. - Мы снимем сцену заново.
Rina nodded and turned away. Рина кивнула и отвернулась.
Miss Gaillard's voice stopped her. В этот момент раздался голос мисс Гейлард:
"We can't photograph her like that." - Но мы не можем снимать ее в таком виде.
I looked at the designer. "What did you say?" - Что вы сказали?
Miss Gaillard stood up. "We can't shoot her like that. Her bust bounces." - Мы не можем снимать ее в таком виде, у нее груди болтаются.
I laughed. Я расхохотался.
"What's the matter with that? - Ну и что?
Tits should bounce." Они и должны болтаться.
"Of course," the designer said quickly. "But on the screen everything is exaggerated." - Безусловно, - быстро согласилась мисс Гейлард.- Но не забывайте, что на экране все выглядит преувеличенно.
She looked at the cameraman. "Isn't that right, Lee?" Так ведь, Ли? - повернулась она к оператору.
The cameraman nodded. Тот согласно кивнул.
"That's right, Mr. Cord. - Это правда, мистер Корд.
They won't look natural at all." Болтающиеся груди не будут выглядеть естественно.
"We'll have to put some kind of brassiere on her," Miss Gaillard said. - Надо подыскать ей что-нибудь вроде бюстгальтера, - сказала мисс Гейлард.
"O.K. Go see what you can do." - Ну хорошо, пойдите посмотрите, что там у вас есть, - распорядился я.
A moment later, Rina and the designer came out of the bathroom. They walked toward me. Через минуту Рина и художница вернулись.
It was better than the original harness but they didn't look as good as they did without restraint. It just didn't look right to me. Конечно, теперешняя сбруя была лучше, чем предыдущая, но все равно нужного эффекта не получалось.
I got up from the desk and walked over to Rina. Я вышел из-за стола и подошел к Рине.
"Let me see." - Дай-ка посмотрю.
Rina looked at me, her eyes deliberately distant. Impassively she dropped the negligee from her shoulders, holding it to her by the crook of her elbows. Рина равнодушно взглянула на меня и спокойно сбросила с плеч неглиже, придержав его локтями.
"Turn right," I said. "Now left." I stepped back and looked at Rina. - Повернись вправо. Влево, - командовал я, отступив на шаг.
I knew what it was now. Теперь я видел, в чем дело.
Whenever she turned, the brassiere pulled and flattened, which was what gave her breasts that unnatural look. Когда Рина поворачивалась, бюстгальтер натягивался, что и придавало ее груди неестественный вид.
I looked at the designer. Я оглянулся на художницу.
"Maybe if we took off the shoulder straps?" - Может быть, убрать бретельки?
Ilene Gaillard shrugged. Элен пожала плечами.
"We can try." - Давайте попробуем.
She reached over and pushed down the straps. Протянув руку, она спустила бретельки.
Rina stood there, her eyes fixed on some distant point over my shoulder. Рина стояла молча, глядя в какую-то точку за моей спиной.
"Now turn." The brassiere still cut into her breasts. "Unhh-unhh," I said. "I still don't like it." - Ну-ка повернись. - Все равно он был ей тесен. -М-да, не годится.
"There's one other thing I can try." - Можно попробовать еще кое-что.
"O.K.," I said. - Давайте.
A few minutes later, they came out again. Женщины вновь скрылись в ванной и появились через минуту.
Rina wore a wire-ribbed contraption almost like a small corset, except it didn't come down over her hips. На этот раз на Рине было нечто, похожее на корсет, слегка не достававший до бедер.
And when she moved, her breasts didn't. Когда она двигалась, груди ее были неподвижны.
You could see them all right, but they looked as if they had been molded out of plaster of Paris. Видно их было превосходно, но создавалось впечатление, что они отлиты из пластмассы -этакие парижские штучки.
I looked at the designer. Я посмотрел на художницу.
"Isn't there some way we can cut out some of those wires?" - А что это за проволока торчит у нее из боков? Нельзя ли ее отрезать?
"I think that looks fine, Mr. Cord. - По-моему, все превосходно, мистер Корд.
Anyway, I don't see why you're so worried about her bustline. Мне вообще непонятно, что вы так волнуетесь из-за формы груди мисс Марлоу.
Her legs are good and you'll see plenty of them." Ноги у нее великолепные, и они достаточно открыты.
"Miss Gaillard, since you're not a man, I don't expect you to understand what I'm getting at. - Мисс Гейлард, поскольку вы не мужчина, я и не жду, что вы поймете мою мысль.
I can see all the legs I want to see just walking down the street. С меня хватает ног, которые я вижу на улице.
Just answer my question, please." Просто отвечайте на мои вопросы, пожалуйста.
"No, we can't cut the wires, Mr. Cord," she replied, equally polite. "If we do, she might as well be wearing nothing. - Нет, мы никак не можем убрать эту проволоку, -подчеркнуто вежливо ответила художница. - Если мы сделаем это, то мисс Марлоу окажется совсем раздетой.
There wouldn't be enough rigidity to support her." Вся конструкция потеряет жесткость.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x