Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When Rina finally pulled Nevada down onto the bed with her, I could feel the kid squirm. Когда Рина в конце концов потащила Неваду в постель, я почувствовал, как он вздрогнул.
He whispered, "Jesus!" - Боже, - прошептал он.
I reached for a cigarette and began to smile. Мне стало смешно, я вытащил сигарету.
Nobody had to tell me this picture was box office. Никому бы не пришло в голову назвать эту картину дешевой поделкой.
When I came down into the lobby after it was over, Nevada was standing in the corner surrounded by kids and signing autographs. Выйдя по окончании фильма в фойе, я увидел зажатого в углу Неваду, раздающего автографы.
I looked for Rina. She was at the other end of the lobby surrounded by reporters. В противоположном углу репортеры осаждали Рину.
Bernie Norman was hovering over her like a proud father. В толпе с гордым видом прохаживался Норман.
Dan was standing in the center of a circle of men. В центре небольшого кружка стоял Дэн.
He looked up as I came over. "You were right, Jonas," he cried jubilantly. Увидя меня, он радостно закричал: - Вы были правы, Джонас.
"She creamed 'em. We'll gross ten million dollars!" Она всех покорила, мы заработаем десять миллионов.
I gestured and he followed me out to my car. Я поманил его рукой, и мы вместе пошли к машине.
"When this is over," I said, "bring Rina to my hotel." - Когда все это кончится, - сказал я, - привези Рину ко мне в гостиницу.
He stared at me. Дэн уставился на меня.
"It's still eating yuh, isn't it?" - Ну и аппетиты!
"Don't lecture me, just do as I say!" - Не учи меня. Делай как я говорю.
"What if she won't come?" - А если она не захочет?
"She'll come," I said grimly. "Just tell her it's collection day!" - Захочет, - усмехнулся я. - Скажи ей, что пришло время отдавать долги.
It was one o'clock in the morning and I was halfway through a bottle of bourbon when the knock came on the door. Было уже около часа ночи. Я наполовину прикончил бутылку виски, когда раздался стук в дверь.
I went over and opened it. Я распахнул ее.
Rina walked into the room and I closed the door. She turned to face me. Вошла Рина.
"Well?" - Ну?
I gestured toward the bedroom. Жестом я пригласил ее в спальню.
She looked at me for a moment, then shrugged her shoulders and nonchalantly started for the bedroom. Она смерила меня взглядом, пожала плечами и небрежной походкой направилась туда.
"I told Nevada I was coming here," she said over her shoulder. - Я предупредила Неваду, что буду здесь, -бросила она через плечо.
I spun her around violently. "What the hell did you do a damnfool thing like that for?" - Какого черта! - заорал я.
Her eyes appraised me calmly. "Nevada and I are going to get married. I told him I wanted to be the first to tell you." - Мы с Невадой собираемся пожениться, -спокойно сказала она. - Я хотела, чтобы ты узнал об этом от меня.
I couldn't believe my ears. Я не мог поверить своим ушам.
"No!" I shouted hoarsely. "You can't. I won't let you. - Нет! - закричал я хрипло. - Ты не сделаешь этого, я не позволю.
He's an old man, he's through. You'll be the biggest star in the business when this picture comes out." Он старик, он уже конченый человек, а ты станешь первой звездой, как только фильм выйдет на экраны.
"I know." - Знаю.
"If you know, then why? - А если знаешь, то почему?
You don't need him. You don't need anybody." Он тебе не нужен, тебе вообще никто не нужен. Так почему же?
"Because when I needed him, he helped me," she said evenly. - Потому что он помог мне, когда я нуждалась в помощи.
"Now it's my turn. He needs me." Теперь я ему нужна.
"He needs you? - Ты ему нужна?
Why? С чего ты взяла?
Because he was too proud to do his own crawling?" Потому что он слишком горд, чтобы клянчить самому?
"That's not true and you know it!" - Это неправда, и ты сам знаешь об этом.
"Making you a star was my idea!" - Идея сделать тебя звездой принадлежит мне.
"I didn't ask you for it," Rina said angrily. "I didn't even want it. Don't think I didn't see what you were doing. - Но я не просила тебя об этом, - злобно парировала Рина. - Я даже не хотела этого, не думай, что я не понимала, к чему ты клонишь.
Cutting down his part in his own picture, building me up as a monument to your own ego while you were ruining him!" Его собственную роль в картине, которая была ему так дорога, ты урезал до минимума, а из меня ты сделал памятник своему эгоизму.
"I didn't see you trying to stop me," I said. - Что-то я не заметил, чтобы ты пыталась меня остановить.
"We both know he's on the way out. Мы оба понимали, что Невада вышел в тираж.
There's a new kind of cowboy over at one of the studios. A singing cowboy. He uses a guitar instead of a gun!" Теперь появился новый тип ковбоя - поющего, у которого в руках гитара, а не револьвер.
"You know everything, don't you!" Her hand slashed angrily out at my face. - Все-то ты знаешь, не правда ли? - Рина влепила мне пощечину.
I could feel its sting even as she spoke. "That's why he needs me more than ever!" I exploded and grabbed her by the shoulders, shaking her violently. Щека горела. - Именно поэтому я ему и нужна. Я взорвался, схватил ее за плечи и начал яростно трясти.
"What about me? Why do you think I went into this? - А обо мне ты подумала? Ради чего я затеял все это?
Not for Nevada. For you! Ради Невады? Нет, ради тебя.
Did you ever stop to think that when I came rushing up here to see you, that maybe I needed you?" Неужели у тебя никогда не промелькнула мысль, что я примчался сюда только потому, что мне была нужна ты?
She stared into my eyes angrily. Рина в изумлении уставилась на меня.
"You'll never need anybody, Jonas, only yourself. - Нет, Джонас. Тебе нужен только ты сам, и никто больше.
Otherwise, you wouldn't have left your wife down there all by herself. В противном случае ты бы не бросил жену одну.
If you had any feelings at all, even pity, you'd have gone down there, or had her come up here." Будь у тебя какие-нибудь чувства, ну хотя бы жалость, ты бы отправился к ней или привез бы ее сюда.
"You leave my wife out of this!" - Оставь мою жену в покое.
She turned to pull away and the front of her dress tore down to her waist. Она попыталась вырваться у меня из рук, и платье на ее груди разорвалось.
I stared at her. Her breasts rose and fell and I could feel the fever climb up in me. Я почувствовал, что начинаю дрожать. Рина закричала.
"Rina!" I crushed my mouth down on hers. "Rina, please." - Прошу тебя, - прошептал я, зажимая ей рот поцелуем.
Her mouth moved for a moment as she struggled to get away from me, then she was pressing herself closer and closer, her arms around my neck. Она попыталась увернуться - и вдруг прижалась ко мне, тесно-тесно, ее руки легли мне на шею.
That's the way we were when the door behind me opened. В этот момент распахнулась дверь.
"Get outa here!" - Убирайтесь вон, - заорал я, не оборачиваясь.
I said hoarsely, without bothering to turn around. "Not this time, Jonas!" - Не сейчас, Джонас, - раздалось в ответ.
I gave Rina a shove toward the bedroom, then turned around slowly to face my father-in-law and another man. Я подтолкнул Рину к спальне, затем медленно повернулся. На пороге стоял мой тесть и какой-то незнакомец.
Behind them was Monica, standing in the doorway. Из-за их спин выглядывала Моника.
I stared at her. She had a belly way out to here. Живот ее вызывающе торчал.
The hollow echo of triumph was in Amos Winthrop's voice as he spoke. В голосе Эймоса Уинтропа послышалось торжество:
"Ten grand was too much to give me to send her away before." He chuckled quietly. "How much do you think it'll cost you to get rid of her now?" - В прошлый раз десять тысяч было слишком много, чтобы отвязаться от нее, - глупо хихикнул он. - Интересно, во сколько тебе обойдется избавиться от нее сейчас?
As I stared at Monica, I began to curse myself silently. Я посмотрел на Монику, осыпая себя в душе проклятиями.
No wonder Amos Winthrop could laugh. Не было ничего удивительного в том, что Уинтроп так радовался.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x