Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
He got to his feet abruptly. | Рональд резко поднялся. |
He wouldn't do it this time. | В этот раз он не будет делать этого. |
He picked up the empty plate and put it in the sink, then walked out of the kitchen and started up the stairs. | Положив пустую тарелку в раковину, он вышел из кухни и стал подниматься по лестнице. |
He'd grab a cold shower and then beat it out to the beach. | Сейчас он примет холодный душ, и все пройдет. |
Rina's room was opposite the head of the staircase and the door was partly open. | Комната Рины была как раз напротив лестницы, и дверь в нее была приоткрыта. |
He was almost halfway up when the light spilling from her room caught his eye. | Он почти уже поднялся, как в комнате сверкнуло что-то светлое. |
There was a movement inside the room and he stopped on the staircase, his heart pounding. | С замирающим сердцем Рональд опустился на колени. |
Slowly he sank to his knees so that only his eyes were above the top of the landing. | Теперь его глаза были на уровне пола. |
Rina had just crossed the room and was standing in front of the mirror, her back to the door, clad only in a brassiere and a pair of bloomers. | Рина стояла перед зеркалом спиной к двери. На ней были только лифчик и трусики. |
While he watched, she reached behind her and unfastened the brassiere, then, half turning, stepped out of the bloomers. | Она повернулась, сняла лифчик, трусики и, держа их в руках, прошла в другой угол комнаты. |
Holding them in her hand, she crossed the room and came back in a moment, carrying a bathing suit. | Вернулась с купальником. |
She paused again in front of the mirror and stepped into the suit. Slowly she pulled it up over her breasts and straightened the shoulder straps. | Немного покрутившись перед зеркалом, она медленно надела купальник и расправила бретельки. |
He felt faint beads of perspiration across his forehead. | Рональд почувствовал, как на лбу выступил пот. |
This was the first time he had ever seen a grown-up girl completely naked. | Впервые в жизни он видел девушку совсем обнаженной. |
He had never thought they could be so beautiful and exciting. | Никогда он не думал, что это может быть так красиво и возбуждающе. |
Walking quietly, he passed her room and went into his own. He closed the door and sank, still trembling, to the bed. | На цыпочках он прошел мимо ее комнаты в свою и рухнул на кровать, все еще дрожа от возбуждения. |
For a long moment, he sat there, the pain of the heat surging inside him bending him almost double. | Приятная боль и истома усилились. |
Slowly he reasoned with himself. | Рональд попытался взять себя в руки. |
No. He mustn't. Not again. | Он не должен больше этого делать. |
If he gave in to it now, he would always give in to it. | Если он сейчас сделает это, то уже никогда не остановится. |
At last, he began to feel better. He wiped his forehead with his arm and got to his feet. | Постепенно он почувствовал себя лучше, вытер рукой пот со лба и поднялся. |
All you needed was a little self-control and determination. | Надо уметь контролировать себя и держать в руках. |
He began to feel proud of himself. | Он почувствовал гордость за свою силу воли. |
What he had to do was remove himself from all kinds of temptation. That meant everything. Even the French pictures he had bought from the candy store down in Lobstertown. | Нужно воздерживаться от соблазнов, тем более от такого, как эти французские картинки, которые он купил в кондитерской в городе. |
Quickly he opened a dresser drawer and burrowing underneath a broken slat, came out with the pictures. | Рональд быстро выдвинул ящик для белья, вынул планку и взял спрятанные за ней фотографии. |
He placed them on the dresser drawer face down. He wouldn't even look at them one last time. | Он положил их на столик лицом вниз, решив для себя, что даже в последний раз не будет на них смотреть. |
He'd flush them down the toilet when he went in to take his shower. | Когда он пойдет в душ, то спустит их в туалет. |
He undressed rapidly and put on his bathrobe. He walked back to the dresser and caught a glimpse of his face in the mirror. | Он быстро разделся, надел купальный халат, повернулся к зеркалу и взглянул на себя. |
It was filled with a noble resolve. | Лицо его было полно решимости. |
It was amazing how quickly resolution could reflect itself. | Как быстро он взял себя в руки. |
He turned and left the room, forgetting the pictures that lay on the dresser. | Повернувшись, он вышел из комнаты. |
He was drying himself in front of the mirror when he heard her footsteps turn down the hall to his room. | Рональд уже вытирался перед зеркалом, как услышал шаги. |
Suddenly, he froze as he remembered. The pictures were still on the dresser. | Внезапно он похолодел от ужаса - фотографии остались на столике. |
He grabbed for the bathrobe on the door behind him. | Накинув халат, он бросился к себе. |
It was too late. | Но было уже поздно. |
When he got to his room, she was standing near the dresser, the pictures in her hand. | Когда он вбежал в комнату, Рина стояла у столика, разглядывая фотографии. |
She looked up at him in surprise. | Она удивленно посмотрела на него. |
"Laddie, where did you get these pictures?" she asked, a curious excitement in her voice. | - Рони, где ты взял эти фотографии? - спросила она как-то нервно. |
"Give them to me!" he demanded, walking toward her. | - Дай их сюда, - потребовал он, подходя к ней. |
"I will not!" she retorted, turning her back to him. "I haven't finished looking at them yet." Lithely she spun away from his outstretched hand, across the room to the far side of the bed. "Let me finish," she said calmly. "Then you can have them back." | - Не отдам. - Она повернулась к нему спиной. - Я их еще не досмотрела. - Рина легко увернулась от его рук и забежала за кровать. - Досмотрю и верну. |
"No!" he shouted hoarsely, flinging himself across the bed at her. | - Нет, - хрипло крикнул он и прыгнул на кровать, пытаясь поймать ее. |
She turned to avoid his grasp but his hand caught her shoulder. | Рина не смогла увернуться, и он схватил ее за плечо. |
The pictures flew from her hand as she fell to the bed beside him. She reached for the pictures. | Фотографии выпали из ее рук на кровать, и Рина быстро нагнулась за ними. |
His hand caught at her shoulder strap to keep her from getting them, and the strap broke in his hand. | Пытаясь оттащить ее в сторону, Рональд дернул за бретельку, и она лопнула. |
He froze suddenly, staring at one white breast that had escaped the bathing suit. | Он замер, уставившись на белую грудь, выскочившую из купальника. |
"You broke my strap," she said quietly, making no move to cover herself, her eyes watching his face. | - Ты порвал мне бретельку, - тихо сказала Рина, смотря на него и не пытаясь прикрыть грудь. |
He didn't answer. | Он молчал. |
She smiled slowly and raised her hand to her breast, rubbing her palm gently across the nipple. | Улыбаясь, она подняла руку к груди и нежно погладила ладонью сосок. |
"I'm just as pretty as any of the girls in those pictures, aren't I?" He was fascinated, unable to speak, his eyes following the deliberate movement of her hand. "Aren't I?" she asked again. "You can tell me. I won't tell anyone. | - Я так же хороша, как эти девушки на фотографиях, правда? - Словно загипнотизированный, он молча наблюдал за ее рукой. - Ну правда ведь? - снова спросила она. -Скажи мне, я никому не расскажу. |
Why do you think I let you watch while I was undressing?" | Почему, ты думаешь, я позволила тебе смотреть на меня, когда была голой? |
"You knew I was watching?" he asked in surprise. | - Ты знала, что я смотрю? - удивленно спросил он. |
She laughed. "Of course, stupid. I could see you in the mirror. I almost burst out laughing. | - Конечно, глупый, - рассмеялась Рина. - Я видела тебя в зеркале и чуть не лопнула от смеха. |
I thought your eyes would pop out of your head." | Я думала, что глаза у тебя вылезут на лоб. |
He could feel the tension begin to build up inside him. | Он снова почувствовал, как внутри нарастает напряжение. |
"I don't think that's funny." | - Не вижу в этому ничего смешного. |
"Look at me," she said. "I like you to look at me. I wish everybody could." | - Посмотри на меня, - сказала Рина. - Мне нравится, когда ты смотришь. |
"That's not right," he said. | - Так не может быть. |
"Why isn't it?" she demanded. | - Почему? |
"What's wrong with it? | Что в этом плохого? |
I like to look at you, why shouldn't you look at me?" | Мне-то нравится смотреть на тебя, почему же тебе не посмотреть на меня? |
"But you never did," he said quickly. | - Но ты ведь никогда не смотрела, - быстро возразил он. |
A secret smile came to her lips. | Загадочная улыбка промелькнула на губах Рины. |
"Oh, yes I did." | - Смотрела. |
"You did? | - Ты? |
When?" | Когда? |
"The other afternoon when you came back from the beach. | - Позавчера, когда ты вернулся с пляжа. |
There was no one home and I watched you through the bathroom window. | Дома никого не было, и я подглядывала в окно ванной. |
Интервал:
Закладка: