Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I saw everything you did." Я видела все, что ты делал.
"Everything?" The word escaped from him in a groan of dismay. - Все? - слова застряли у него в горле.
"Everything," she said smugly. "You were exercising your muscle." - Все, - самодовольно ответила Рина. - Ты забавлялся со своей штукой.
Her eyes looked into his. "I never knew it could get so big. Никогда не думала, что она может быть такой большой.
I always thought it was little and kind of droopy like it was when you were a little boy." Мне казалось, что она маленькая и висячая, как была у тебя в детстве.
There was a tightness in his throat and he could hardly speak. Горло сжало словно тисками.
He began to get up from the bed. Рональд медленно поднялся и хрипло выдавил:
"I think you better get out of here," he said hoarsely. - Тебе лучше уйти.
She looked up at him, still smiling. "Would you like to look at me again?" - А разве ты не хочешь еще посмотреть на меня? -спросила Рина, продолжая улыбаться.
He didn't answer. Он молчал.
Her hand reached up and took down the other shoulder strap. She wriggled out of her bathing suit. Рина подняла руку, спустила другую бретельку и вылезла из купальника.
He stared down at her naked body, feeling his legs begin to tremble. Рональд смотрел на ее обнаженное тело и чувствовал дрожь в ногах.
He saw her eyes move down over him. His bathrobe hung open. Он заметил, как ее взгляд опустился на то место, где распахнулся халат.
He looked at her again. "Now take off your bathrobe and let me see all of you," she said. - А теперь сними халат и дай мне посмотреть на тебя, - сказала она.
As if in a daze, he let the bathrobe slip to the floor. With a groan, he sank to his knees beside the bed, holding himself. Словно во сне он скинул на пол халат и опустился на колени перед кроватью.
Quickly she rolled across the bed and looked down at him. Рина перегнулась через кровать и посмотрела на него.
A faint sound of triumph came into her voice. "Now," she said, "you can do it for me." - Теперь ты можешь делать это, глядя на меня, - с торжеством сказала она.
His hand reached up to touch her breast. Он протянул руку и дотронулся до ее груди.
She let it rest there for a moment, then suddenly moved away from him. Подождав несколько секунд, она резко отбросила его руку.
"No!" she said sharply. "Don't touch me!" - Нет, - воскликнула она сердито, - не трогай меня.
He stared at her dumbly, the agony pouring through him in waves. Her heavy-lidded eyes watched him. Рональд недоуменно посмотрел на нее, его колотила мелкая дрожь.
"Do it for me," she said in a husky voice. "And I'll do it for you. - Делай это, глядя на меня, а я буду делать, глядя на тебя.
But don't touch me!" Но только не трогай меня.
6. 6.
ALL THROUGH THE MOVIE, LADDIE COULD HEAR THEM giggling and whispering. Весь фильм Рональд слушал их хихиканье и перешептывание.
He could imagine what they were doing in the darkened theater, even though he couldn't see. Даже не видя, он мог себе представить, чем они занимаются.
His mind flamed with visions. В его воображении мелькали самые различные картины.
Now Tommy was offering Rina a gumdrop. He could see him casually holding the bag toward her, the back of his hand seemingly accidentally pressing against her breast. Вот Томми предлагает Рине жевательную резинку и, протягивая пакетик, касается ее груди.
Laddie shifted restlessly in his seat, trying to pierce the dark out of the corner of his eye, but it was a waste of time. Рональд беспокойно заерзал в кресле и скосил взгляд в их сторону.
He couldn't see anything. Бесполезно, ничего не было видно.
"May I have some candy?" Joan's voice came from the darkness. - Дай мне конфету, - раздался из темноты голос Джоан.
"What?" he asked, startled for a moment. "Yeah. Sure." - Что? - переспросил Рональд. - Ах да, конечно, -он протянул ей пакет.
He held the bag toward her. She turned as she helped herself from the bag and he felt the soft press of her breasts. Она повернулась, отыскивая его в темноте, и он почувствовал легкое прикосновение ее груди.
But it served only to remind him of Rina. Но это прикосновение только сильнее напомнило ему о Рине.
He sank back into his seat unhappily. С несчастным видом он откинулся в кресле.
They stopped in front of Tommy's cottage on the way home. По пути домой они остановились перед коттеджем Томми.
"How about some pop?" Joan asked. "We've got a big bottle in the icebox." - Так как вы насчет того, чтобы выпить шипучки?- спросила Джоан. - У нас в холодильнике есть большая бутылка.
Laddie shook his head. Рональд покачал головой.
"No, thanks," he said quickly. - Нет, спасибо.
"It's almost eight o'clock and I promised Mother we'd be home before dark." Уже почти восемь, а я обещал маме, что мы вернемся до наступления темноты.
Rina didn't say anything. Рина молчала.
"Maybe you could come over later?" Joan asked. "After you've taken Rina home?" - Может быть, ты проводишь Рину и вернешься? -снова спросила Джоан.
Rina looked at him. He flushed. Рональд покраснел.
"I don't think so," he answered. - Не думаю.
"I'm pretty tired. I wanted to get to bed early." Я немного устал и хочу пораньше лечь спать.
Joan shot a curious look at him, then silently turned and walked into the cottage. Джоан удивленно посмотрела на него, затем медленно повернулась и пошла в дом.
There was an awkward moment until Tommy spoke. "Well, good night, then," he said. "See yuh on the beach tomorrow." - Спокойной ночи, увидимся завтра на пляже, -сказал Томми. * * *
They walked the rest of the way home in silence. До дома они шли молча.
It was already dark when they climbed up the steps to the porch. He opened the screen door and held it for her. Когда подошли к крыльцу, уже почти стемнело, Рональд распахнул дверь перед Риной.
She started to enter the house, then stopped when she saw he made no move to follow her. Она прошла внутрь, но, почувствовав, что он не идет за ней, обернулась.
"Aren't you coming in?" - А ты почему не заходишь?
He shook his head. "Not right now. I think I'll stay out for a little while." - Посижу немного во дворе.
"I think I will, too," she said quickly, stepping back onto the porch. - Я тоже, - быстро сказала она, возвращаясь на крыльцо.
He let the screen door swing shut. Its clatter echoed through the house. Рональд хлопнул дверью, и этот звук был услышан в доме.
"Is that you, children?" Geraldine Marlowe called. - Дети, это вы? - раздался голос Джеральдины.
"Yes, Mother," Rina answered. She glanced quickly at Laddie. "Can we stay outside for a little while, Mother? It's so hot tonight." - Да, мама, - ответила Рина и быстро взглянула на брата. - Сегодня так жарко, можно мы немного посидим на улице?
"All right. But only for half an hour, Rina. - Хорошо, но не больше получаса, Рина.
I want you in bed by eight thirty." Я хочу, чтобы в половине девятого ты уже легла спать.
"O.K., Mother." - Ладно, мама.
Laddie crossed the porch and sat down on the large wicker chaise. Рональд спрыгнул с крыльца и сел в большой шезлонг.
Rina followed and sat down beside him. Рина устроилась рядом.
"Why did Joan want you to come back?" she asked suddenly. - Почему Джоан хотела, чтобы ты вернулся? -внезапно спросила она.
He didn't look at her. "I dunno." "Did she want you to do it for her?" "Of course not!" he said indignantly. - Не знаю.
"I don't like Joan," she said suddenly. "She's a- she's a hyp- a hypo- " - Не люблю Джоан, она эта... ли... лице...
"A hypocrite." He supplied the word for her, surprised by the unexpected depth of her perception. "What makes you say that?" - Лицемерка, - подсказал Рональд, удивляясь проницательности Рины. - А почему ты так думаешь?
"Tommy wanted me to touch him in the movies, but when I wouldn't, he took Joan's hand and she did." - В кино Томми хотел, чтобы я гладила его штуку, и, когда я отказалась, он взял руку Джоан, и она делала это.
"No!" The word escaped him involuntarily. - Нет! - невольно вырвалось у него.
Rina was right. The little bitch was a hypocrite. Хотя, конечно, Рина права, эта маленькая сучка лицемерка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x