Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her eyes were heavy-lidded and hazy. "Drinking it," she answered huskily, putting it to her mouth. "What do you think?" - Чтобы выпить, - ответила она, поднося бутылку к губам. - А ты думал для чего?
The soda overflowed her mouth and ran in orange driblets down her cheeks, across her breasts to the convex of her belly and onto the white sheet. Сок выплеснулся из бутылки, и оранжевые капельки растеклись по ее груди.
She smiled at him and held out the bottle. Она улыбнулась и протянула ему бутылку.
"Want some?" - Хочешь?
As if he were someone else, he saw himself cross the room and lift the bottle to his lips. Рональд как во сне подошел к ней, взял бутылку и поднес к губам.
It was warm from her touch. Горлышко еще хранило тепло ее губ.
He felt the sweetness of the liquid spill into his mouth. He looked down at her. Он почувствовал во рту приятный вкус сока и посмотрел на Рину.
She was smiling up at him. 'You're excited," she said softly. "And you said you wouldn't be any more. But you are." - А ты готов, - улыбнулась она, - а ведь говорил, что больше никогда не будешь.
Some of the orange soda spilled down across his shirt as he suddenly realized he had betrayed himself. He turned to go but her hand caught him around the thigh. Внезапно он понял, что нарушил клятву, и повернулся, чтобы уйти, но она схватила его за бедро.
He almost screamed with the sudden inflaming agony of her touch. Он чуть не вскрикнул, вспыхнув от ее прикосновения.
"Just this once more," she whispered. "And then never again." - Ну еще один раз, - прошептала она, - и больше никогда.
He stood frozen, afraid to move, afraid he would stumble and fall because of the trembling within him. Он стоял неподвижно, боясь пошевелиться, чтобы не упасть от дрожи, охватившей все тело.
"No," he said hoarsely. - Нет, - хрипло выдавил он.
"Please," she whispered, her fingers opening, searching. - Пожалуйста, - прошептала Рина, гладя его по бедру.
He stood there as if paralyzed. Рональд стоял словно парализованный.
An anguished moan came from deep within him. В нем стала закипать непонятная злоба.
There would be no more of this, no more humiliation, no more groveling before her. Теперь и правда все будет по-другому, он не будет больше унижаться, он проучит ее, и она отстанет.
This time she would learn to leave him alone. With one hand, he seized her wrists and bent her back to the bed. Он схватил ее за запястье и прижал к кровати.
Her eyes were still confident, still unafraid as they watched him. Она смотрела на него спокойно, без всякого страха.
Suddenly, he pressed his lips to hers. Her mouth was warm and moist and still tasted of the orange soda. Then he moved his head and his lips were traveling down her body, across her throat, over her breasts. Внезапно Рональд прижался губами к ее губам, еще сохранявшим вкус сока, потом стал целовать шею и грудь.
It was then she began to fight him. Только теперь она испугалась и стала сопротивляться.
"No!" she whispered, writhing away from him. "No! Don't touch me!" - Нет, - шептала Рина, пытаясь оттолкнуть его, -не трогай меня.
But he didn't even hear her. He could feel the red rage pumping in his temples; there was a congestion in his chest. He felt her hand pull loose and rake his chest, leaving a clean, hot path of pain in its wake. Bewildered, he looked down at himself and saw the bloody traces of her fingernails on his flesh. Но Рональд не слышал ее, он чувствовал, как наливается яростью. Ее ногти царапали ему грудь, оставляя кровавые полосы.
A terrible anger rose up in him. Он совсем обезумел.
"You cock-teaser!" he yelled, swinging his free hand. The blow caught her on the side of her face. knocking her back against the bed. She stared up at him with frightened eyes. "You bitch!" he said, tearing his belt from his trousers. - Хватит дразнить меня, - заорал он и свободной рукой со всего размаха ударил ее по щеке. Удар опрокинул Рину навзничь, глаза ее были полны страха. - Сука, - снова закричал Рональд, выдергивая из брюк ремень.
He raised her arms over her head and lashed her wrists to the iron bedpost. He picked up the half-empty bottle from the bed where it had fallen. Он закинул ей руки за голову, связав запястья, а конец ремня привязал к спинке кровати.
"Still thirsty?" She shook her head. Подняв полупустую бутылку сока, он показал ее Рине. - Тебя все еще мучит жажда? - Она молча покачала головой.
He tilted the bottle and began to laugh as the orange soda ran down over her. "Drink!" he said. "Drink all you can!" Рональд наклонил бутылку и, смеясь, стал выливать ее содержимое на Рину. - Пей, пей сколько сможешь.
The bottle flew from his hands as she kicked it away. Ей удалось коленом выбить бутылку из его рук.
He caught at her legs and pinned them against the bed with his knees. He laughed wildly. Тогда он схватил ее за ноги, раздвинул их и втиснул между ними свои колени.
"Now, my darling little sister, there'll be no more games." - Теперь, моя дорогая маленькая сестренка, это уже не игра, - бешено захохотал он.
"No more games," she gasped, staring up into his eyes. - Уже не игра, - напряженно повторила она, смотря ему прямо в глаза.
His face came down and his mouth covered hers. She felt herself begin to relax. Он снова поцеловал ее в губы и почувствовал, как ее тело начинает расслабляться.
Then the fierce, sharp pain penetrated her body. Вдруг острая боль пронзила ее тело, и Рина закричала.
She screamed. His hand came down heavily over her mouth, as again and again the pain ripped through her. And all that was left was the sound of her voice, screaming silently in the confines of her throat, and the ugliness and horror of his body on her own. Рональд зажал ей рот рукой. Резкая боль снова и снова пронзала ее. * * *
Laddie rolled over on the sand. Рональд повернулся на песке.
It was all over now. Tomorrow his mother would know. Все кончено, завтра мама будет знать обо всем.
And it would be his fault. They would blame him and they would be right. Во всем обвинят его, родители проклянут его и будут правы.
No matter what, he shouldn't have let it happen. И совсем не будет иметь значения, что он не хотел этого.
A shadow fell across him and he looked up. Тень легла на песок, и он поднял глаза.
Rina was standing there. She dropped to the sand beside him. Над ним стояла Рина, сквозь ее пальцы текла тоненькая струйка песка.
"What are we going to do?" - Что будем делать?
"I don't know," he said dully. - Не знаю, - тупо ответил он.
She reached a hand out to his. Она коснулась его рукой.
"I shouldn't have let you do it," she whispered. - Я не должна была позволять тебе этого, -прошептала Рина.
"You couldn't have stopped me," he said. "I must have been crazy." - Ты не смогла бы остановить меня, я же словно рехнулся.
He looked at her. "If we were anybody else, we could run away and get married." Если бы мы были просто знакомыми, то могли бы убежать и пожениться.
"I know." - Я знаю.
His voice turned bitter. "It isn't as if we were really brother and sister. If only they hadn't adopted- " - И даже не имеет значения, что мы не родные брат и сестра, вот если бы они, тебя не удочеряли...
"But they did," Rina said quickly, and with a sure knowledge. "Besides, we can't blame it on them. - Но они удочерили, - быстро возразила Рина, - и нельзя их за это осуждать.
It wasn't their fault." Это не их вина.
She felt the tears come into her eyes. She sat there silently as they rolled down her cheeks. Она стала вытирать слезы, медленно катящиеся по щекам.
"Don't cry." - Не плачь.
"I- I can't help it," she whispered. "I'm scared." - Не могу, мне страшно.
"I am, too," he said. "But crying won't help." The tears kept rolling silently down her cheeks. After a moment, she heard his voice. She looked at him. His lips moved awkwardly. "Even if you are my sister, you know that I love you?" She didn't answer. "I've always loved you, I guess. I couldn't help it. - Мне тоже, но слезы не помогут. - Он помолчал немного и добавил: - Даже если ты моя сестра, знай, что я люблю тебя. - Рина молчала. - Я всегда любил тебя, и ничего не мог с этим поделать.
Somehow, the other girls were nothing when I compared them with you." Все остальные девчонки ничто по сравнению с тобой.
"I guess the reason I was so bad was because I was jealous of the girls you went with," she confessed. "I didn't want them to have you. - Мне кажется, все дело в том, что я ревновала тебя к другим девчонкам, не хотела, чтобы ты был с ними.
That's why I did what I did. Поэтому я так и поступила.
I couldn't let any other boy touch me. I couldn't stand them." Я не могла позволить другим мальчикам дотрагиваться до себя.
His hand tightened on her fingers. Он крепко сжал ее пальцы.
"Maybe it'll turn out all right yet," he said, trying for reassurance. - Может быть, все еще обойдется?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x