Нелли Шульман - Вельяминовы. Начало пути. Часть вторая. Том первый
- Название:Вельяминовы. Начало пути. Часть вторая. Том первый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005514134
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Шульман - Вельяминовы. Начало пути. Часть вторая. Том первый краткое содержание
Вельяминовы. Начало пути. Часть вторая. Том первый - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Их двое, – озабоченно сказал помощник.
– Зачем я выбил в Оружейном комитете Адмиралтейства сто двадцать пушек? – ухмыльнулся капитан.
– Именно за этим. Ладно, – он перегнулся через борт, – всем вернуться на корабль! К вечеру предстоит небольшое дельце, надо проверить оружие, а то заржавело!
– Скажите-ка еще раз, – Мэхью окунул перо в чернильницу.
– Три части крушины, три части сенны и часть касторового масла, – продиктовал Эдуардо, – слабительное очень сильное, его надо использовать осторожно.
– Откуда вы так хорошо знакомы с травами, мистер Кардозо? – спросил хирург, записывая.
– Я помогал аптекарю в Мехико, – юноша покраснел, – и знаю индейские снадобья. Они часто бывают очень хороши.
– Тоже пригодится, – пробормотал хирург.
Помощник просунул голову в дверь лазарета: «Мясники, раскладывайтесь. Задул хороший ветер с запада. Мы вблизи от испанцев, сейчас здесь будет горячо».
– Мистер Кардозо, собирайте инструменты, – велел Мэйхью, – вы когда-нибудь ампутировали?
– Только пальцы в Порт-Рояле, – ответил Эдуардо.
– Ноги на палубе все равно не отпилить, – Мэйхью усмехнулся, – за три десятка лет я видел только двоих выживших после ампутации ноги на корабле в таком климате. На севере проще, меньше вероятность заражения. Холод в нашем деле полезнее жары.
– Груженые, – капитан следил за тяжело разворачивающимися кораблями. Желто-красные штандарты полоскал резкий ветер. Ворон повернулся к помощнику.
– Сначала расстреливаем военный галеон. Торговец сдастся сам, у него всего пара десятков пушек.
Ядро просвистело надо головами моряков, они пригнулись.
– Наглец, – сказал сквозь зубы Ворон: «Огонь из всех орудий!»
– Держите руку, мистер Кардозо, – заткнув тряпкой рот истошно кричащего человека, Мэйхью отсек оторванные ядром, держащиеся на лоскутах кожи пальцы.
– Прижгите, перевязывайте и отправляйте вниз, – распорядился хирург, переходя к следующему, – шить времени нет, потом займемся штопкой.
Отбросив окровавленные пальцы, Эдуардо втянул голову в плечи. Испанское ядро разбило борт «Святой Марии» в каких-то футах пяти от него.
– Ничего страшного, – спокойно сказал Мэйхью, – продолжайте работать.
Запалив трут, Кардозо сунул культю раненого прямо в огонь. Галеон, дымясь, погружался в море.
– Прицельно расстрелять все шлюпки, – Ворон оторвался от пушки, – и готовьте крючья. Торговец выбросил белый флаг.
– Мистер Кардозо, – хирург оглядел забитый стонущими людьми лазарет, – вернитесь на палубу и проверьте, не осталось ли там раненых. Потом сразу сюда, мы начинаем шить.
Взбежав по трапу, Эдуардо замер. Пленные испанские моряки сгрудились у пробитого ядром борта «Святой Марии». Рядом с фок-мачтой валялась гора шпаг.
Снизу доносились крики тонущих людей. Ворон кивнул: «Давайте следующего». Подтащив упирающего испанца к борту, двое из команды «Святой Марии» сильным толчком отправили его вниз. Один из испанцев потянул что-то из кармана. Серая сталь блеснула в заходящем солнце, раздался выстрел. Рванувшись вперед, юноша заслонил собой Ворона. Тонкие руки вытянулись, на рубашке Кардозо расплылось алое пятно.
Ворон подхватил парня: «Господи, какой он легкий, словно ребенок. Одной рукой унести можно». Достав пистолет, капитан выстрелил в висок упавшему на колени испанцу.
– Уберите падаль с палубы, – распорядился Ворон, – и продолжайте. Я оставлю мистера Кардозо в лазарете и вернусь.
На крутом трапе Ворон застыл, ощутив что-то странное под рукой: «Что за черт!». Он разорвал окровавленную рубашку Кардозо.
– Дура, – Ворон рассмотрел едва заметную, смуглую грудь. Крови было много, но пуля только сорвала кожу на боку.
– Господи, какая дура, – он прислонился к переборке.
Один черный глаз открылся. Эстер сердито проговорила: «Сам дурак. Я второй месяц на корабле, и ты только сейчас заметил?»
– Вас в команде двести человек, всех не упомнишь, – ворчливо ответил капитан.
– Меня ты должен помнить всегда, Ворон, – поцеловав его, девушка потеряла сознание.
Проснувшись, Эстер огляделась. В просторной каюте пахло чем-то пряным. Высокую узкую кровать застелили белоснежным бельем. Эстер пощупала свои ребра. Ее бок перевязали не очень умело, но крепко. В томной карибской тьме плескала вода. Над морем переливались звезды. Полная луна висела прямо над бортом корабля. На заваленном картами столе лежал раскрытый корабельный журнал и старая тетрадь в потрепанной обложке. Девушка всмотрелась в имя на переплете: «Не может быть!».
– Я тебе опиума дал, – раздался ворчливый голос с порога. Ворон держал свечу одной рукой, вторая висела на тряпке.
– Что случилось? – нахмурилась Эстер.
– Еще один галеон явился, – Ворон усмехнулся, – однако он прожил недолго. Ерунда, царапина. Мэйхью тебя ждет, надо за ранеными ухаживать. Взялась работать, так работай, – поставив на стол медный подсвечник, он устало опустился в кресло.
– До Плимута я тебя не выгоню, – сообщил капитан, – некуда выгонять. В Англии получишь расчет и чтобы духу твоего на корабле не было.
– Хорошо, – Эстер попыталась застегнуть камзол. Похолодевшие пальцы отказывались слушаться.
– Спасибо, – Ворон достал из рундука недопитую бутылку, – в прошлый раз, когда меня кто-то заслонил своим телом, это плохо закончилось. Надеюсь, сейчас такого не случится.
– Кто это был? – спросила девушка.
– Неважно, – ответил капитан, – иди к себе. Мне на рассвете вахту стоять, я поспать хотел.
– А Мэйхью? – она стояла у двери. «Знает?».
– Никто ничего не знает и не узнает, – очинив перо, он принялся заполнять корабельный журнал.
Пламя свечи золотило его каштановые, слегка поседевшие волосы. Эстер неслышно выскользнула из каюты.
– Как вам спалось в капитанской каюте, мистер Кардозо? – поинтересовался хирург.
– Прекрасно, – сердито ответила Эстер, меняя повязку моряку с ампутированными пальцами. Матрос поморщился:
– Три десятка лет плаваешь и капитан тебя не порог не пускает, но стоит появиться некоему мистеру Эдуардо, у которого молоко на губах не обсохло…
Эстер нахмурилась, осматривая кисть: «Капитан всего лишь дал мне опиум».
– Я четыре пальца потерял, а у вас опиума не допросишься, – проворчал раненый, – однако всяким мальчишкам его за красивые глаза раздают, чтобы слезы их не портили.
– Тихо! – прикрикнул Мэйхью.
– У нас опиум казенный, а у капитана личный. Кому он хочет, тому и отпускает. Ты же не жалуешься, что тебя с капитаном за один стол не сажают.
– Видно, кому он хочет-то, – пробормотал моряк в спину хирургу. Кардозо и Мэйхью вышли, в лазарете повисло молчание. Вдруг кто-то смешливо сказал:
– Не было у них ничего. Капитан и баб на корабле никогда не трогает, хоть нам и не запрещает. Оставь, Джейсон. Тебе какая разница, что капитан на берегу делает? Он же не лезет к тебе в постель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: