Нелли Шульман - Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том второй
- Название:Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том второй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449056238
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Шульман - Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том второй краткое содержание
Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том второй - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вернусь сюда и найду советские корабли, – подытожила Констанца.
Залив Пьюджет-Саунд
Облупившийся нос старомодного парома подпрыгивал на волнах.
Западный ветер бил в лицо, на лавках палубы удобно расположились домохозяйки, с островов. Рыбаки давно покинули порт. Добычу в рестораны и на рынок привозили ранним утром, когда тихую воду залива скрывал туман. На пароме ездили туристы, с кодаками, и женщины, навещавшие городские магазины:
– На островах лавки маленькие, – объяснила Анна Констанце, – все жители овощи выращивают, курятники ставят, а рыбы и крабов вокруг хоть ведром черпай… – она улыбалась, – но за кофе, и другими… – Анна поискала слово, – излишествами, – приходится ездить в город. На островах только порошок продают, и то, не во всех лавках… – Анна отнесла сына к небольшому прилавку, где тоже разливали растворимый кофе, с пончиками. Петенька спал. Буфетчица, в фартуке с эмблемой паромной линии, обещала присмотреть за мальчиком.
Анна и Констанца покуривали, с картонными стаканчиками кофе, облокотившись на крашеные белой эмалью, проржавевшие перила. Пахло солью, над легкими, темно-синими волнами, метались чайки.
Их корабль отошел от пирса одновременно с красавцем паромом, довоенной постройки, MV Kalakala. Анна указала вслед изогнутой корме, в стиле ар деко:
– Там в ресторане шампанское с устрицами подают, туристов на экскурсии катают. Но мы с вами поедем на рабочей лошадке… – туристы сгрудились на другой стороне палубы, фотографируя панораму Сиэттла.
– Немедленно прекратите кренить судно… – захрипел динамик, – береговая охрана обещала, что больше не станет вылавливать из залива ни одного туриста… – в голосе капитана слышался смех:
– Через три часа дома окажемся… – Анна взглянула на бесконечную, водную гладь, – думаю, Донован с Даллесом убрали людей с острова. Зачем держать охрану, если мы с доктором Кроу давно на пути в Россию… – начальство Анны могло сбиться со следа, и решить, что она направилась в Мексику.
– Скорее всего, так и случилось, – хмыкнула Анна, – и совершенно точно никто не мог подумать, что Кукушка спрячется в мормонском лагере для девушек, спрягая с ними французские глаголы… – она еле скрыла улыбку. Анна рассказала Констанце о дачке, как, по-русски, называла домик женщина:
– У большого особняка только фундамент готов, там еще много работы, – вздохнула она, – но Теодор хотел, чтобы мы с Петенькой под крышей жили. Связь, думаю, в домике осталась, – обнадежила Анна Констанцу, – а прослушивание сняли. Они считают, что больше оттуда разговоров никто не поведет… – Анна решила, что герцог может прилететь в Канаду, на британскую территорию.
– Скорее всего, так он и сделает. До Ванкувера рукой подать, возьму в аренду автомобиль, доберемся до границы… – ни у нее, ни у Констанцы не имелось никаких документов. Анна выбросила окурок в воду:
– Но вы не волнуйтесь. Мы с Джоном опытные люди. Мы организуем… – Анна пощелкала пальцами, – приватное рандеву, где-нибудь в тамошних лесах… – Констанца смотрела на темные точки островов:
– Я еще никогда в лесах не бывала… – Анна коснулась худого плеча, в клетчатой рубашке:
– Вот и погуляете… – она вздернула бровь, – если это можно так назвать. Леса здесь красивые, на Сибирь похожие… – Констанца предполагала, что миссис Анна не миновала Сибири:
– На востоке России тоже гражданская война шла. Там сейчас сталинские лагеря. Она мне не говорит, где Степан, где кузен Теодор. И о Меире она ничего не упоминала. Хотя Меир, наверное, в Европе… – Констанца слышала от кузена Мэтью о Потсдамской конференции.
– Он мне должен был результаты испытания тарелки привезти… – округлая корма дорогого, оторвавшегося от их пароходика, парома, напомнила Констанце о ее творении:
– Профессор фон Карман обещал поработать над аэродинамикой, – озабоченно подумала она, – но я теперь его выкладки не скоро увижу… – сделав вид, что она хочет полюбоваться Сиэтлом, Констанца попросила у Анны бинокль. Торговые корабли швартовались у отдаленных причалов. Констанца, отчетливо, разглядела красные флаги, в хорошие, цейсовской работы, линзы:
– Степана тоже могли отправить в лагеря, – поняла она, – русские недоверчиво относятся к побывавшим в плену. Хотя Степана и не брали в плен. Он в немецком лагере сидел, а теперь СССР его за решеткой держит… – Констанца, незаметно, прикусила губу:
– Я с ними поторгуюсь, повожу их за нос. В конце концов, я справилась с фон Рабе. Американцы меня держали в камере, и тоже ничего не добились… – она вспомнила о семи скалах, из папки леди Констанцы:
– Место находится не в Сибири, а на Северном Урале. Степан говорил, что его самолет, словно отбросило, от камней. Через неделю, для России началась война. Все ерунда, разумеется… – Констанца не хотела спрашивать у миссис Анны о семи скалах:
– Во-первых, вряд ли она слышала об этом месте. Камни стоят в глуши… – в голову Констанцы пришло русское слово, – в тайге… – кроме того, Констанца замечала внимательный взгляд спутницы:
– Она знает, что я русский язык учила. Мы даже поболтали… – миссис Анна похвалила Констанцу:
– Вам нужна только практика, для бойкости. С грамматикой и словарным запасом у вас затруднений нет… – миссис Анна, действительно, преподавала языки.
– У меня диплом есть, – она повела рукой, – с давних времен. Только на работу все не удавалось устроиться, другие занятия подворачивались, что называется… – она забрала у Констанцы пустой стаканчик:
– Я выкину. Заодно проверю, как малыш себя ведет… – Констанца напомнила себе:
– Не вызывай у нее подозрений. Она при пистолете, она может меня запереть на этой дачке, пока Джон не прилетит из Канады, по ее вызову. Или на подводной лодке придет, как они хотели после Пенемюнде сделать… – медное солнце закатывалось за горизонт. Ветер трепал черные, с проседью, волосы миссис Анны.
Женщина, неожиданно ласково, сказала:
– Я знаю, что вас немцы с парома похитили, доктор Кроу. Вас и мистера Майорану… – Анна вспомнила об этом, стоя в очереди в билетную кассу, на пристани, но до островов никак иначе было не добраться:
– Не волнуйтесь, – подытожила она, – ни немцев, ни русских здесь не ожидается. Со мной вы в безопасности… – паром тряхнуло на волне, Анна выронила стаканчик. Картон подхватил ветер, она прищурилась:
– Нет, почудилось. Откуда здесь перископу взяться? Военно-морские базы ближе к океану стоят… – чайка, нырнув в воду, поймала клювом стаканчик, туристы восторженно ахнули. Динамик опять ожил. Капитан, весело сказал:
– Сейчас птица облетит пассажиров. Пожертвование, пять долларов… – под громкий смех детей, Анна повторила себе: «Почудилось».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: