Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В повести «Хаджи-Мурат» Лев Николаевич Толстой осветил события, которые частично были им услышаны на Кавказе, автобиографические, все это разбавив богатой писательской выдумкой и глубокими философскими размышлениями, которые свойственны только великому писателю. В основу повести положены события присоединения Чечни к России в девятнадцатом веке, описана судьба легендарного героя имама Шамиля, его сподвижника Хаджи-Мурата.

Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Our women do not wear such clothes,' he said, glancing at Marya Dmitrievna. У нас женщины так не одеваются, - сказал он, взглянув на Марью Дмитриевну.
'What didn't he like?' - Что же ему не понравилось?
'We have a saying,' Hadji Murad said to the interpreter. 'A dog asked a donkey to eat with him and gave him meat, the donkey asked the dog and gave him hay: they both went hungry.' - У нас пословица есть, - сказал он переводчику, -угостила собака ишака мясом, а ишак собаку сеном, - оба голодные остались.
He smiled. - Он улыбнулся.
'Every people finds its own ways good.' - Всякому народу свой обычай хорош.
The conversation stopped there. Разговор дальше не пошел.
The officers began drinking tea or eating. Офицеры кто стал пить чай, кто закусывать.
Hadji Murad took the glass of tea he was offered and put it in front of him. Хаджи-Мурат взял предложенный стакан чаю и поставил его перед собой.
'Now, would you like some cream? - Что ж? Сливок?
Perhaps a bun?' asked Marya Dmitrievna, serving him. Булку? - сказала Марья Дмитриевна, подавая ему.
Hadji Murad inclined his head. Хаджи-Мурат наклонил голову.
'Well, good-bye then,' said Butler, touching him on the knee. - Так что ж, прощай! - сказал Бутлер, трогая его по колену.
' When shall we meet again?' - Когда увидимся?
'Good-bye, good-bye,' Hadji Murad said in Russian, smiling. - Прощай! прощай, - улыбаясь, по-русски сказал Хаджи-Мурат.
'Kunak Bulur. - Кунак булур.
I your good kunak. Крепко кунак твоя.
Now time - off we go,' he said, tossing his head as if to show the direction he had to go. Время - айда пошел, - сказал он, тряхнув головой как бы тому направлению, куда надо ехать.
Eldar appeared in the doorway with something large and white over his shoulder and a sword in his hand. В дверях комнаты показался Элдар с чем-то большим белым через плечо и с шашкой в руке.
Hadji Murad beckoned him and Eldar with his long strides came over and gave him the white cloak and the sword. Хаджи-Мурат поманил его, и Элдар подошел своими большими шагами к Хаджи-Мурату и подал ему белую бурку и шашку.
Hadji Murad took the cloak and, dropping it over his arm, gave it to Marya Dmitrievnas saying something for the interpreter to translates Хаджи-Мурат встал, взял бурку и, перекинув ее через руку, подал Марье Дмитриевне, что-то сказав переводчику.
'He says: you admired the cloak - take it,' said the interpreter. Переводчик сказал: - Он говорит: ты похвалила бурку, возьми.
'But what for?' said Marya Dmitrievna, blushing. - Зачем это? - сказала Марья Дмитриевна, покраснев.
'Must do. -Так надо.
Adat tad it is the custom', said Hadji Murad. Адат так, - сказал Хаджи-Мурат.
'Well, thank you,' said Marya Dmitrievna, taking the cloak. - Ну, благодарю, - сказала Марья Дмитриевна, взяв бурку.
' God grant you may rescue your son. - Дай бог вам сына выручить.
He is a fine boy ulan yakshi,' she added. Улан якши, - прибавила она.
'Tell him I hope he can rescue his family.' - Переведите ему, что желаю ему семью выручить.
Hadji Murad looked at Marya Dmitrievna and nodded in approval. Хаджи-Мурат взглянул на Марью Дмитриевну и одобрительно кивнул головой.
Then he took the sword from Eldar and gave it to Ivan Matveevich. Потом он взял из рук Элдара шашку и подал Ивану Матвеевичу.
Ivan Matveevich took it and said to the interpreter: Иван Матвеевич взял шашку и сказал переводчику:
'Tell him he must take my brown gelding. That is all I can give in return.' - Скажи ему, чтобы мерина моего бурого взял, больше нечем отдарить.
Hadji Murad waved his hand in front of his face to show that he did not want anything and would not accept it. Then he pointed first to the mountains, then to his heart, and went to the door. Хаджи-Мурат помахал рукой перед лицом, показывая этим, что ему ничего не нужно и что он не возьмет, а потом, показав на горы и на свое сердце, пошел к выходу.
Everyone followed. Все пошли за ним.
Some of the officers, who remained inside, drew the sword and after inspecting the blade decided it was a genuine gourda. Офицеры, оставшиеся в комнатах, вынув шашку, разглядывали клинок на ней и решили, что эта была настоящая гурда.
Butler accompanied Hadji Murad on to the steps outside. Бутлер вышел вместе с Хаджи-Муратом на крыльцо.
But just then something totally unexpected happened which might have cost Hadji Murad his life but for his promptness, determination and skill. Но тут случилось то, чего никто не ожидал и что могло кончиться смертью Хаджи-Мурата, если бы не его сметливость, решительность и ловкость.
The villagers of Tash-Kichu, a Kumyk village, held Hadji Murad in high esteem and on many occasions had come to the fort just to have a look at the celebrated naib. Three days before Hadji Murad_s departure they sent messengers inviting him to attend their mosque on Friday. Жители кумыцкого аула Таш-Кичу, питавшие большое уважение к Хаджи-Мурату и много раз приезжавшие в укрепление, чтобы только взглянуть на знаменитого наиба, за три дня до отъезда Хаджи-Мурата послали к нему послов просить его в пятницу в их мечеть.
However, the Kumyk princes who resided at Tash-Kichu hated Hadji Murad and had a blood feud with him, and when they heard of the villagers' invitation they would not allow him into the mosque. Кумыцкие же князья, жившие в Таш-Кичу и ненавидевшие Хаджи-Мурата и имевшие с ним кровомщение, узнав об этом, объявили народу, что они не пустят Хаджи-Мурата в мечеть.
The people were roused by this and there was a fight between the villagers and the princes' supporters. Народ взволновался, и произошла драка народа с княжескими сторонниками.
The Russian authorities restored peace among the mountaineers and sent a message to Hadji Murad instructing him not to attend the mosque. Русское начальство усмирило горцев и послало Хаджи-Мурату сказать, чтобы он не приезжал в мечеть.
Hadji Murad did not go and everybody thought the matter was ended. Хаджи-Мурат не поехал, и все думали, что дело тем и кончилось.
But at the very moment of Hadji Murad_s departure, when he went out on to the steps and the horses stood waiting outside, one of the Kumyk princes, Arslan-Khan, who was known to Butler and Ivan Matveevich, rode up to the house. Но в самую минуту отъезда Хаджи-Мурата, когда он вышел на крыльцо и лошади стояли у подъезда, к дому Ивана Матвеевича подъехал знакомый Бутлеру и Ивану Матвеевичу кумыцкий князь Арслан-Хан.
Seeing Hadji Murad he drew his pistol from his belt and aimed it at him. Увидав Хаджи-Мурата и выхватив из-за пояса пистолет, он направил его на Хаджи-Мурата.
But before Arslan-Khan could fire, Hadji Murad, despite his lameness, sprang like a cat from the steps towards him. Но не успел Арслан-Хан выстрелить, как Хаджи-Мурат, несмотря на свою хромоту, как кошка, быстро бросился с крыльца к Арслан-Хану.
Arslan-Khan fired and missed. Арслан-Хан выстрелил и не попал.
Hadji Murad meanwhile had run up to him, and with one hand seized his horse's bridle and with the other pulled out his dagger, shouting something in Tatar. Хаджи-Мурат же, подбежав к нему, одной рукой схватил его лошадь за повод, другой выхватил кинжал и что-то по-татарски крикнул.
Butler and Eldar rushed up to the enemies at the same time and seized them by the arms. Бутлер и Элдар в одно и то же время подбежали к врагам и схватили их за руки.
Hearing the shot, Ivan Matveevich also appeared. На выстрел вышел и Иван Матвеевич.
'What do you mean by this, Arslan - creating mischief in my house!' he said, on discovering what had happened. - Что же это ты, Арслан, у меня в доме затеял такую гадость! - сказал он, узнав, в чем дело.
' It's no way to behave. - Нехорошо это, брат.
Have it out with each other by all means, but keep it "out" and don't go slaughtering people in my house.' В поле две воли, а что же у меня резню такую затевать.
Arslan-Khan, a tiny man with a black mustache, got down from his horse, pale and shaking, and with a vicious look at Hadji Murad went off with Ivan Matveevich into the parlor. Арслан-Хан, маленький человечек с черными усами, весь бледный и дрожащий, сошел с лошади, злобно поглядел на Хаджи-Мурата и ушел с Иваном Матвеевичем в горницу.
Hadji Murad went back to the horses, breathing heavily and smiling. Хаджи-Мурат же вернулся к лошадям, тяжело дыша и улыбаясь.
'Why did he want to kill you?' Butler asked him through the interpreter. - За что он его убить хотел? - спросил Бутлер через переводчика.
The interpreter translated Hadji Murad_s reply: 'He says that it is our law. - Он говорит, что такой у нас закон, - передал переводчик слова Хаджи-Мурата.
Arslan has blood to avenge on him, that is why he - Арслан должен отомстить ему за кровь.
wanted to kill him.' Вот он и хотел убить.
'And what if he catches up with him on his journey?' asked Butler. - Ну, а если он догонит его дорогой? - спросил Бутлер.
Hadji Murad smiled. Хаджи-Мурат улыбнулся.
'What of it? If he kills me, it will be the will of Allah. - Что ж, - убьет, значит, так алла хочет.
Well, good-bye,' he said once more in Russian, and grasping his horse by the withers, looked round at those seeing him off and affectionately encountered Marya Dnzitrievna's eye. Ну, прощай, - сказал он опять по-русски и, взявшись за холку лошади, обвел глазами всех провожавших его и ласково встретился взглядом с Марьей Дмитриевной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x