Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Куприн - Яма - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Яма - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Куприн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Повесть «Яма» – последнее крупное произведение великого русского писателя А. И. Куприна. Секрет неизменного читательского интереса к этой повести не только в описании жизненных историй падших женщин, но и в необыкновенной трагической тональности этого описания, в глубокой тоске писателя по чистоте любовных отношений.

Яма - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Яма - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Куприн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I don't like when I'm bargained with. Я не люблю, когда со мной торгуются.
If need be, I'll order myself." Если надо, я сам потребую.
"And may I invite a friend of mine?" - А можно мне одну подругу пригласить?
"No, let it be without any friends, if you please." - Нет уж, пожалуйста, без всяких подруг.
Manka leaned out of the door into the corridor and called out resoundingly: Манька высунулась из двери в коридор и крикнула звонко:
"Housekeeper, dear! - Экономочка!
Two bottles of beer and a bottle of lemonade for me." Две бутылки пива и для меня бутылку лимонаду.
Simeon came with a tray and began with an accustomed rapidity to uncork the bottles. Пришел Симеон с подносом и стал с привычной быстротой откупоривать бутылки.
Following him came Zociya, the housekeeper. Следом за ним пришла экономка Зося.
"There, now, how well you've made yourself at home here. - Ну вот, как хорошо устроились.
Here's to your lawful marriage!" she congratulated them. С законным браком! - поздравила она.
"Daddy, treat the little housekeeper with beer," begged Manka. "Drink, housekeeper dear." - Папаша, угости экономочку пивом, - попросила Манька. - Кушайте, экономочка.
"Well, in that case here's to your health, mister. - Ну, в таком случае за ваше здоровье, господин.
Somehow, your face seems kind of familiar to me?" Что-то лицо мне ваше точно знакомо?
The German drank his beer, sucking and licking his moustache, and impatiently waited for the housekeeper to go away. Немец пил пиво, обсасывая и облизывая усы, и нетерпеливо ожидал, когда уйдет экономка.
But she, having put down her glass and thanked him, said: Но она, поставив свой стакан и поблагодарив, сказала:
"Let me get the money coming from you, mister. - Позвольте, господин, получить с вас деньги.
As much as is coming for the beer and the time. За пиво, сколько следует, и за время.
That's both better for you and more convenient for us." Это и для вас лучше и для нас удобнее.
The demand for the money went against the grain of the teacher, because it completely destroyed the sentimental part of his intentions. Требование денег покоробило учителя, потому что совершенно разрушало сентиментальную часть его намерений.
He became angry: Он рассердился:
"What sort of boorishness is this, anyway! - Что это, в самом деле, за хамство!
It doesn't look as if I were preparing to run away from here. Кажется, я бежать не собираюсь отсюда.
And besides, can't you discriminate between people at all? И потом разве вы не умеете разбирать людей?
You can see that a man of respectability, in a uniform, has come to you, and not some tramp. Видите, что к вам пришел человек порядочный, в форме, а не какой-нибудь босяк.
What sort of importunity is this!" Что за назойливость такая!
The housekeeper gave in a little. Экономка немного сдалась.
"Now, don't get offended, mister. - Да вы не обижайтесь, господин.
Of course, you'll pay the young lady yourself for the visit. Конечно, за визит вы сами барышне отдадите.
I don't think you will do her any wrong, she's a fine girl among us. Я думаю, не обидите, она у нас девочка славная.
But I must trouble you to pay for the beer and lemonade. А уж за пиво и лимонад потрудитесь заплатить.
I, too, have to give an account to the proprietress. Мне тоже хозяйке надо отчет отдавать.
Two bottles at fifty is a rouble and the lemonade thirty- a rouble thirty." Две бутылки пива, по пятидесяти - рубль и лимонад тридцать рубль тридцать.
"Good Lord, a bottle of beer fifty kopecks!" the German waxed indignant. "Why, I will get it in any beer-shop for twelve kopecks." -Господи, бутылка пива пятьдесят копеек!-возмутился немец. - Да я в любой портерной достану его за двенадцать копеек.
"Well, then, go to a beer-shop if it's cheaper there," Zociya became offended. "But if you've come to a respectable establishment, the regular price is half a rouble. - Ну и идите в портерную, если там дешевле, -обиделась Зося. - А если вы пришли в приличное заведение, то это уже казенная цена - полтинник.
We don't take anything extra. Мы ничего лишнего не берем.
There, that's better. Вот так-то лучше.
Twenty kopecks change coming to you?" Двадцать копеек вам сдачи?
"Yes, change, without fail," firmly emphasized the German teacher. "And I would request of you that nobody else should enter." - Да, непременно сдачи, - твердо подчеркнул учитель. - И прошу вас, чтобы больше никто не входил.
"No, no, no, what are you saying," Zociya began to bustle near the door. "Dispose yourself as you please, to your heart's content. - Нет, нет, нет, что вы, - засуетилась около двери Зося. - Располагайтесь, как вам будет угодно, в полное свое удовольствие.
A pleasant appetite to you." Приятного вам аппетита.
Manka locked the door on a hook after her and sat down on the German's knee, embracing him with her bare arm. Манька заперла за нею дверь на крючок и села немцу на одно колено, обняв его голой рукой.
"Are you here long?" he asked, sipping his beer. -Ты давно здесь? - спросил он, прихлебывая пиво.
He felt dimly that that imitation of love which must immediately take place demanded some sort of psychic propinquity, a more intimate acquaintance, and on that account, despite his impatience, began the usual conversation, which is carried on by almost all men- when alone with prostitutes, and which compels the latter to lie almost mechanically, to lie without mortification, enthusiasm or malice, according to a single, very ancient stencil. Он чувствовал смутно, что то подражание любви, которое сейчас должно произойти, требует какого-то душевного сближения, более интимного знакомства, и поэтому, несмотря на свое нетерпение, начал обычный разговор, который ведется почти всеми мужчинами наедине с проститутками и который заставляет их лгать почти механически, лгать без огорчения, увлечения Или злобы, по одному престарому трафарету.
"Not long, only the third month." - Недавно, всего третий месяц.
"And how old are you?" - А сколько тебе лет?
"Sixteen," fibbed Little Manka, taking five years off her age. - Шестнадцать, - соврала Маленькая Манька, убавив себе пять лет.
"O, such a young one!" the German wondered, and began, bending down and grunting, to take off his boots. "Then how did you get here?" - О, такая молоденькая! - удивился немец и стал, нагнувшись и кряхтя, снимать сапоги. - Как же ты сюда попала?
"Well, a certain officer deprived me of my innocence there... near his birthplace. - А меня один офицер лишил невинности там... у себя на родине.
And it's terrible how strict my mamma is. А мамаша у меня ужас какая строгая.
If she was to find out, she'd strangle me with her own hands. Если бы она узнала, она бы меня собственными руками задушила.
Well, so then I ran away from home and got in here... Ну вот я и убежала из дому и поступила сюда...
"And did you love that same officer, the one who was the first one, now?" - А офицера-то ты любила, который первый-то?
"If I hadn't loved him, I wouldn't have gone to him. - Коли не любила бы, то не пошла бы к нему.
He promised to marry me, the scoundrel, but then managed to get what he was after, and abandoned me." Он, подлец, жениться обещал, а потом добился, чего ему нужно, и бросил.
"Well, and were you ashamed the first time?" - Что же, тебе стыдно было в первый раз?
"Of course, you'd be ashamed... How do you like it, daddy, with light or without light? -Конечно, что стыдно... Ты как, папашка, любишь со светом или без света?
I'll turn, down the lantern a little. Я фонарь немножко притушу.
All right?" Хорошо?
"Well, and aren't you bored here? - А что же, ты здесь не скучаешь?
What do they call you?" Как тебя зовут?
"Manya. - Маней.
To be sure I'm bored. Понятно, что скучаю.
What sort of a life is ours!" Какая наша жизнь!
The German kissed her hard on her lips and again asked: Немец поцеловал ее крепко в губы и опять спросил:
"And do you love the men? - А мужчин ты любишь?
Are there men who please you? Бывают мужчины, которые тебе приятны?
Who afford you pleasure?" Доставляют удовольствие?
"How shouldn't there be?" Manka started laughing. "I love the ones like you especially, such nice little fatties." - Как не бывать, - засмеялась Манька. - Я особенно люблю вот таких, как ты, симпатичных, толстеньких.
"You love them? - Любишь?
Eh? А?
Why do you love them?" Отчего любишь?
"Oh, I love them just so. - Да уж так люблю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Куприн читать все книги автора по порядку

Александр Куприн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Яма - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Яма - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Куприн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x