Михаил Булгаков - Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Действие происходит в будущем. Профессор изобретает способ необыкновенно быстрого размножения яиц при помощи красных солнечных лучей...

Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why talk of such minor details as deuteroplasm, Vladimir Ipatych? - Владимир Ипатьевич, что же вы толкуете о мелких деталях, об дейтероплазме.
Let's not beat about the bush. You have discovered something unheard-of..." With a great effort Ivanov managed to force the words out. "You have discovered the ray of life, Professor Persikov!" Будем говорить прямо: вы открыли что-то неслыханное, - видимо, с большой потугой, но все же Иванов выдавил из себя слова: - профессор Персиков, вы открыли луч жизни!
A faint flush appeared on Persikov's pale, unshaven cheekbones. Слабая краска показалась на бледных, небритых скулах Персикова.
"Well, well," he mumbled. - Ну-ну-ну, - пробормотал он.
"You," Ivanov went on, "you will win such renown... It makes my head go round. - Вы, - продолжал Иванов, - вы приобретете такое имя... У меня кружится голова.
Do you understand, Vladimir Ipatych," he continued excitedly, "H. G. Wells's heroes are nothing compared to you... And I thought that was all make-believe... Remember his Food for the Gods'!" Вы понимаете, - продолжал он страстно, -Владимир Ипатьевич, герои Уэллса по сравнению с вами просто вздор... А я-то думал, что это сказки... Вы помните его "Пищу богов"?
"Ah, that's a novel," Persikov replied. - А, это роман, - ответил Персиков.
"Yes, of course, but it's famous!" - Ну да, господи, известный же!..
"I've forgotten it," Persikov said. "I remember reading it, but I've forgotten it." - Я забыл его, - ответил Персиков, - помню, читал, но забыл.
"How can you have? Just look at that!" Ivanov picked up an incredibly large frog with a swollen belly from the glass table by its leg. - Как же вы не помните, да вы гляньте, - Иванов за ножку поднял со стеклянного стола невероятных размеров мертвую лягушку с распухшим брюхом.
Even after death its face had a vicious expression. "It's monstrous!" На морде ее даже после смерти было злобное выражение, - ведь это же чудовищно!
CHAPTER IV. Глава 4.
Drozdova, the Priest's Widow Попадья Дроздова
Goodness only knows why, perhaps Ivanov was to blame or perhaps the sensational news just travelled through the air on its own, but in the huge seething city of Moscow people suddenly started talking about the ray and Professor Persikov. Бог знает почему, Иванов ли тут был виноват, или потому, что сенсационные известия передаются сами собой по воздуху, но только в гигантской кипящей Москве вдруг заговорили о луче и о профессоре Персикове.
True, only in passing and vaguely. Правда, как-то вскользь и очень туманно.
The news about the miraculous discovery hopped like a wounded bird round the shining capital, disappearing from time to time, then popping up again, until the middle of July when a short item about the ray appeared in the Science and Technology News section on page 20 of the newspaper Izvestia. Известие о чудодейственном открытии прыгало, как подстреленная птица, в светящейся столице, то исчезая, то вновь взвиваясь, до половины июля, когда на 20-й странице газеты "Известия" под заголовком "Новости науки и техники" появилась короткая заметка, трактующая о луче.
It announced briefly that a well-known professor at the Fourth University had invented a ray capable of increasing the activity of lower organisms to an incredible degree, and that the phenomenon would have to be checked. Сказано было глухо, что профессор IV университета изобрел луч, невероятно повышающий жизнедеятельность низших организмов, и что луч этот нуждается в проверке.
There was a mistake in the name, of course, which was given as Фамилия, конечно, была переврана и напечатано:
"Pepsikov". "Певсиков".
Ivanov brought the newspaper and showed Persikov the article. Иванов принес газету и показал Персикову заметку.
"Pepsikov," muttered Persikov, as he busied himself with the chamber in his laboratory. "How do those newsmongers find out everything?" - "Певсиков", - проворчал Персиков, возясь с камерой в кабинете, - откуда эти свистуны все знают?
Alas, the misprinted surname did not save the Professor from the events that followed, and they began the very next day, immediately turning Persikov's whole life upside down. Увы, перевранная фамилия не спасла профессора от событий, и они начались на другой же день, сразу нарушив всю жизнь Персикова.
After a discreet knock, Pankrat appeared in the laboratory and handed Persikov a magnificent glossy visiting card. Панкрат, предварительно постучавшись, явился в кабинет и вручил Персикову великолепную атласную визитную карточку.
"'E's out there," Pankrat added timidly. - Он тамотко, - робко прибавил Панкрат.
The elegantly printed card said: На карточке было напечатано изящным шрифтом:
Alfred Arkadyevich Bronsky Альфред Аркадьевич Бронский
Correspondent for the Moscow magazines Red Light, Red Pepper, Red Journal and Red Searchlight and the newspaper Red Moscow Evening News Сотрудник московских журналов "Красный огонек", "Красный перец", "Красный журнал", "Красный прожектор" и газеты "Красная вечерняя газета"
"Tell him to go to blazes," said Persikov flatly, tossing the card under the table. - Г они его к чертовой матери, - монотонно сказал Персиков и смахнул карточку под стол.
Pankrat turned round and went out, only to return five minutes later with a pained expression on his face and a second specimen of the same visiting card. Панкрат повернулся и вышел и через пять минут вернулся со страдальческим лицом и со вторым экземпляром той же карточки.
"Is this supposed to be a joke?" squeaked Persikov, his voice shrill with rage. - Ты что же, смеешься? - проскрипел Персиков и стал страшен.
"Sez 'e's from the Gee-Pee-Yoo," Pankrat replied, white as a sheet. - Из гепею, они говорять, - бледнея, ответил Панкрат.
Persikov snatched the card with one hand, almost tearing it in half, and threw his pincers onto the table with the other. Персиков ухватился одной рукой за карточку, чуть не перервал ее пополам, а другой швырнул пинцет на стол.
The card bore a message in ornate handwriting: На карточке было написано кудрявым почерком:
"Humbly request three minutes of your precious time, esteemed Professor, on public press business, correspondent of the satirical magazine Red Maria, a GPU publication." Очень прошу и извиняюсь, принять меня, многоуважаемый профессор, на три минуты по общественному делу печати и сотрудник сатирического журнала "Красный ворон", издания ГПУ.
"Send him in," said Persikov with a sigh. - Позови-ка его сюда, - сказал Персиков и задохнулся.
A young man with a smoothly shaven oily face immediately popped out from behind Pankrat's back. Из-за спины Панкрата тотчас вынырнул молодой человек с гладковыбритым маслянистым лицом.
He had permanently raised eyebrows, like a Chinaman, over agate eyes which never looked at the person he was talking to. Поражали вечно поднятые, словно у китайца, брови и под ними ни секунды не глядевшие в глаза собеседнику агатовые глазки.
The young man was dressed impeccably in the latest fashion. Одет был молодой человек совершенно безукоризненно и модно.
He wore a long narrow jacket down to his knees, extremely baggy trousers and unnaturally wide glossy shoes with toes like hooves. В узкий и длинный до колен пиджак, широчайшие штаны колоколом и неестественной ширины лакированные ботинки с носами, похожими на копыта.
In his hands he held a cane, a hat with a pointed top and a note-pad. В руках молодой человек держал трость, шляпу с острым верхом и блокнот.
"What do you want?" asked Persikov in a voice which sent Pankrat scuttling out of the room. "Weren't you told that I am busy?" - Что вам надо? - спросил Персиков таким голосом, что Панкрат мгновенно ушел за дверь. -Ведь вам же сказали, что я занят?
In lieu of a reply the young man bowed twice to the Professor, to the left and to the right of him, then his eyes skimmed over the whole laboratory, and the young man jotted a mark in his pad. Вместо ответа молодой человек поклонился профессору два раза на левый бок и на правый, а затем его глазки колесом прошлись по всему кабинету, и тотчас молодой человек поставил в блокноте знак.
"I am busy," repeated the Professor, looking with loathing into the visitor's eyes, but to no avail for they were too elusive. - Я занят, - сказал профессор, с отвращением глядя в глазки гостя, но никакого эффекта не добился, так как глазки были неуловимы.
"A thousand apologies, esteemed Professor," the young man said in a thin voice, "for intruding upon you and taking up your precious time, but the news of your incredible discovery which has astounded the whole world compels our journal to ask you for some explanations." - Прошу тысячу раз извинения, глубокоуважаемый профессор, заговорил молодой человек тонким голосом, - что я врываюсь к вам и отнимаю ваше драгоценное время, но известие о вашем мировом открытии, прогремевшее по всему миру, заставляет наш журнал просить у вас каких-либо объяснений.
"What explanations, what whole world?" Persikov whined miserably, turning yellow. "I don't have to give you any explanations or anything of the sort... I'm busy... Terribly busy." - Какие такие объяснения по всему миру? - заныл Персиков визгливо и пожелтев. - Я не обязан вам давать объяснения и ничего такого... Я занят... страшно занят.
"What are you working on?" the young man asked ingratiatingly, putting a second mark in his pad. - Над чем вы работаете? - сладко спросил молодой человек и поставил второй знак в блокноте.
"Well, I'm... Why? -Да я... вы что?
Do you want to publish something?" Хотите напечатать что-то?
"Yes," replied the young man and suddenly started scribbling furiously. - Да, - ответил молодой человек и вдруг застрочил в блокноте.
"Firstly, I do not intend to publish anything until I have finished my work ... and certainly not in your newspapers... Secondly, how did you find out about this?" Persikov suddenly felt at a loss. - Во-первых, я не намерен ничего опубликовывать, пока я не кончу работы... тем более в этих ваших газетах... Во-вторых, откуда вы все это знаете?.. - И Персиков вдруг почувствовал, что теряется.
"Is it true that you have invented a new life ray?" - Верно ли известие, что вы изобрели луч новой жизни?
"What new life?" exploded the Professor. "You're talking absolute piffle! - Какой такой новой жизни? - остервенился профессор, - Что вы мелете чепуху!
The ray I am working on has not been fully studied, and nothing at all is known yet! Луч, над которым я работаю, еще далеко не исследован, и вообще ничего еще не известно!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x