Михаил Булгаков - Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Советская классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Булгаков - Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Белая гвардия» — не просто роман, но своеобразная «хроника времени» — хроника, увиденная через призму восприятия «детей страшных лет России». Трагедия издерганной дворянской семьи, задыхающейся в кровавом водовороте гражданской войны, под пером Булгакова обретает черты эпической трагедии всей русской интеллигенции — трагедии, отголоски которой доносятся до нас и теперь…
Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The City, though, is another matter. | Совсем другое дело в Городе. |
A night of alarm, of military decision. | Ночь тревожная, важная, военная ночь. |
Street-lamps shining like strings of beads. | Фонари горят бусинами. |
The Germans asleep, but with half an eye open. | Немцы спят, но вполглаза спят. |
A blue cone of light suddenly flashes into life in one of the City's darkest streets. | В самом темном переулке вдруг рождается голубой конус. |
' Halt!' | - Halt! |
Crunch . . . crunch . . . | Хруст... |
Helmeted soldiers, with black ear-muffs, walking down the middle of the street. . . | Хруст... посредине улицы ползут пешки в тазах. Черные наушники... |
Crunch . . . | Хруст... |
Rifles not slung, but at the ready. | Винтовочки не за плечами, а на руку. |
The Germans are not in a joking mood for the moment. | С немцами шутки шутить нельзя, пока что... |
Whatever else may be in doubt, the Germans are to be taken seriously. | Что бы там ни было, а немцы - штука серьезная. |
They look like dung-beetles. | Похожи на навозных жуков. |
' Papiere!'' | - Докумиэнт! |
' Halt!' | - Halt! |
A cone from the flashlight . . . | Конус из фонарика. |
A big shiny black car with four headlamps. | Эгей!.. И вот тяжелая черная лакированная машина, впереди четыре огня. |
No ordinary car, because it is followed at a brisk canter by an escort of eight cavalrymen. | Не простая машина, потому что вслед за зеркальной кареткой скачет облегченной рысью конвой - восемь конных. |
The Germans are not impressed, and shout at the car: | Но немцам это все равно. И машине кричат: |
' Halt!' | - Halt! |
"Where to? | - Куда? |
Who? | Кто? |
Why?' | Зачем? |
' General Belorukov, commanding general.' | - Командующий, генерал от кавалерии Белоруков. |
That is another matter. | Ну, это, конечно, другое дело. |
Proceed, general. | Это, пожалуйста. |
Deep inside, behind the glass of the car's windows, a pale moustached face. | В стеклах кареты, в глубине, бледное усатое лицо. |
Faint glimmer reflected from general's shoulder-straps. | Неясный блеск на плечах генеральской шинели. |
The German helmets saluted. | И тазы немецкие козырнули. |
Secretly they didn't care whether it was General Belorukov, or Petlyura, or a Zulu chief-it was a lousy country anyway. | Правда, в глубине души им все равно, что командующий Белоруков, что Петлюра, что предводитель зулусов в этой паршивой стране. |
But when in Zululand, do as the Zulus do. | Но тем не менее... У зулусов жить - по-зулусьи выть. |
So the helmets saluted. | Козырнули тазы. |
Courtesy is international, as the saying goes. # | Международная вежливость, как говорится. |
A night of martial deeds. | Ночь важная, военная. |
Rays of light slanting out of Madame Anjou's windows, with their ladies' hats, corsets, underwear and crossed cannon. | Из окон мадам Анжу падают лучи света. В лучах дамские шляпы, и корсеты, и панталоны, и севастопольские пушки. |
A cadet marched back and forth like a pendulum, freezing cold, tracing the tsarist cypher in the snow with the tip of his bayonet. | И ходит, ходит маятник-юнкер, зябнет, штыком чертит императорский вензель. |
Over in the Alexander I High School the arc-lights shone as though at a ball. | И там, в Александровской гимназии, льют шары, как на балу. |
Fortified by a sufficient quantity of vodka Myshlaevsky tramped around the corridors, glancing up at Tsar Alexander, keeping an eye on the switch-box. | Мышлаевский, подкрепившись водкой в количестве достаточном, ходит, ходит, на Александра Благословенного поглядывает, на ящик с выключателями посматривает. |
There at the school things might have been worse: the sentry-posts armed with eight machine-guns and manned by cadets - not mere students . . . and they would fight. | В гимназии довольно весело и важно. В караулах как-никак восемь пулеметов и юнкера - это вам не студенты!.. Они, знаете ли, драться будут. |
Myshlaevsky's eyes were red as a rabbit's. | Глаза у Мышлаевского, как у кролика, - красные. |
He was unlikely to get much sleep that night, but there was plenty of vodka and just enough tension in the air for excitement. | Которая уж ночь и сна мало, а водки много и тревоги порядочно. |
Provided it got no worse life in the City was tolerable in this state. | Ну, в Г ороде с тревогою пока что легко справиться. |
If you had nothing on your conscience you could keep out of trouble. | Ежели ты человек чистый, пожалуйста, гуляй. |
True, you might be stopped four times, but if you had your papers on you there was nothing to hold you up. | Правда, раз пять остановят. Но если документы налицо, иди себе, пожалуйста. |
It might look odd that you were out so late at night, but still - pass, friend . . . | Удивительно, что ночью шляешься, но иди... |
Crazy as it might seem, there were people out on St Vladimir's | А на Горку кто полезет? Абсолютная глупость. |
Hill despite the icy wind whistling between the snowdrifts with a sound like the voice of the devil himself. | Да еще и ветер там на высотах... пройдет по сугробным аллеям, так тебе чертовы голоса померещатся. |
If anyone were to climb up the Hill it could only be some complete outcast, a man who under no matter what government felt as much at home among his fellow men as a wolf in a pack of dogs - in a word, one of Victor Hugo's 'miserables'. | Если бы кто и полез на Горку, то уж разве какой-нибудь совсем отверженный человек, который при всех властях мира чувствует себя среди людей, как волк в собачьей стае. Полный мизерабль, как у Гюго. |
The sort of man who had good reason not to show himself in the City, or if so then at his own risk. | Такой, которому в Город и показываться-то не следует, а уж если и показываться, то на свой риск и страх. |
If he were in luck he might evade the patrols; if not, then it would be just too bad. | Проскочишь между патрулями - твоя удача, не проскочишь - не прогневайся. |
If a man like that found his way up on to the Hill one could only feel sorry for him out of sheer human pity. | Ежели бы такой человек на Г орку и попал, пожалеть его искренне следовало бы по человечеству. |
The wind was so icy, one wouldn't send a dog out -after five minutes up there he would be back home and whining to be let in. But . . . | Ведь это и собаке не пожелаешь. Ветер-то ледяной. Пять минут на нем побудешь и домой запросишься, а... |
' Onlyfive o'clock. | - Як часов с пьять? |
Christ, we'll freeze to death . . .' | Эх... Эх... померзнем!.. |
The trouble was that there was no way into the Upper City past the Belvedere and the water-tower because Prince Belorukov's headquarters was installed in the monastery building on Mikhail-ovsky Street, and cars with cavalry outriders or mounted machine-guns were passing by all the time . . . | Главное, ходу нет в верхний Город мимо панорамы и водонапорной башни, там, изволите ли видеть, в Михайловском переулке, в монастырском доме, штаб князя Белорукова. И поминутно - то машины с конвоем, то машины с пулеметами, то... |
' Damned officers, we'll never get through that way!' | - Офицерня, ах твою душу, щоб вам повылазило! |
And patrols everywhere. | Патрули, патрули, патрули. |
It was no good trying to creep down the hillside terraces to the Lower City either, firstly because Alexandrovsky Street, which wound its way around the foot of the hill, was lit by rows of street-lamps, and secondly because it was heavily patrolled by the Germans, damn them. | А по террасам вниз в нижний Город - Подол - и думать нечего, потому что на Александровской улице, что вьется у подножья Горки, во-первых, фонари цепью, а во-вторых, немцы, хай им бис! патруль за патрулем! |
Maybe someone might be able to slip down that way toward dawn, but by then they would be frozen to death. | Разве уж под утро? Да ведь замерзнем до утра. |
As the icy wind whistled along the snowbound avenues there seemed to be another sound too - the mutter of voices somewhere near the snowbound railings. | Ледяной ветер - гу-у... - пройдет по аллеям, и мерещится, что бормочут в сугробах у решетки человеческие голоса. |
'We can't stay here, Kirpaty, we'll freeze to death, I tell you.' | - Замерзнем, Кирпатый! |
' Stick it out, Nemolyaka. | - Терпи, Немоляка, терпи. |
The patrols will be out till morning, then they turn in and sleep. | Походят патрули до утра, заснут. |
Once we can slip through to the Embankment we can hide at Sychukla's and warm ourselves up.' | Проскочим на Ввоз, отогреемся у Сычихи. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать