Михаил Булгаков - Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Белая гвардия» — не просто роман, но своеобразная «хроника времени» — хроника, увиденная через призму восприятия «детей страшных лет России». Трагедия издерганной дворянской семьи, задыхающейся в кровавом водовороте гражданской войны, под пером Булгакова обретает черты эпической трагедии всей русской интеллигенции — трагедии, отголоски которой доносятся до нас и теперь…

Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nothing but empty streets and gunfire. Кругом грохот и пустота.
There came another groan, louder this time, which cut Yakov Grigorievich to the heart. А стон разросся и, как ножом, резнул сердце Якова Григорьевича.
His stooping old mother put her head round the bedroom door and shrieked: Сутулая старушка, мамаша Якова Григорьевича, вынырнула из спальни и крикнула:
'Yasha! - Яша!
D'you hear? Ты знаешь?
She's started!' Уже!
All Yakov Grigorievich's thoughts turned in one direction - to the little house on the corner of Millionnaya Street with its familiar, rusting sign with gold lettering: E. И рвался мыслями Яков Григорьевич к одной цели - на самом углу Миллионной улицы у пустыря, где на угловом домике уютно висела ржавая с золотом вывеска:
T. Shadnrskaya Registered Midwife Повивальная бабка Е.Т.Шадурская.
It was dangerous enough on Millionnaya Street, even though it was not a main thoroughfare, as they were firing along it from Pechorskaya Square towards the upper part of town. На Миллионной довольно-таки опасно, хоть она и поперечная, а бьют вдоль с Печерской площади к Киевскому спуску.
If only he could just hop across ... Лишь бы проскочить.
If only. . . . Лишь бы...
His hat on the back of his head, terror in his eyes, Yakov Grigorievich started to creep along close to the wall. Пирожок на затылке, в глазах ужас, и лепится под стенками Яков Григорьевич Фельдман.
'Halt! - Стый!
Where d'you think you're going?' Ты куды?
Sergeant Galanba turned around in the saddle. Галаньба перегнулся с седла.
Feldman's face turned purple, his eyes swivelling as he saw that the lancers wore the green cockades of Petlyura's Ukrainian cavalry. Фельдман стал темный лицом, глаза его запрыгали. В глазах запрыгали зеленые галунные хвосты гайдамаков.
' I'm a peaceful citizen, sir. - Я, панове, мирный житель.
My wife's just going to have a baby. Жинка родит.
I have to fetch the midwife.' Мне до бабки треба.
' The midwife, eh? - До бабки?
Then why are you skulking along like that? Eh? You filthy little yid?' А чему ж це ты под стеной ховаешься? а? ж-жидюга?..
' Sir. I....' - Я, панове...
Like a snake the sergeant's whip curled around his fur collar and his neck. Нагайка змеей прошла по котиковому воротнику и по шее.
Hellish pain. Адова боль.
Feldman screamed. Взвизгнул Фельдман.
His colour changed from purple to white and he had a vision of his wife's face. Стал не темным, а белым, и померещилось между хвостами лицо жены.
' Identity papers!' - Посвидченя!
Feldman pulled out his wallet, opened it, took out the first piece of paper that came to hand and then he shuddered as he suddenly remembered . . . Фельдман вытащил бумажник с документами, развернул, взял первый листик и вдруг затрясся, тут только вспомнил... ах, боже мой, боже мой!
Oh my God, what have I done? Что ж он наделал?
Why did he have to choose that piece of paper? Что вы, Яков Григорьевич, вытащили?
But how could he be expected to remember, when he has just run out of doors, when his wife is in labor? Да разве вспомнишь такую мелочь, выбегая из дому, когда из спальни жены раздастся первый стон?
Woe to Feldman! О, горе Фельдману!
In a flash Sergeant Galanba snatched the document. Галаньба мгновенно овладел документом.
Just a thin scrap of paper with a rubber stamp on it, but it it spelled death for Feldman: Всего-то тоненький листик с печатью, - а в этом листике Фельдмана смерть.
The Bearer of this pass, Mr Y. G. Feldman, is hereby permitted freely to enter and leave the City on official business in connection with supplying the armored-car units of the City garrison. He is also permitted to move freely about the City after 12 o'clock midnight. "Предъявителю сего господину Фельдману Якову Григорьевичу разрешается свободный выезд и въезд из Города по делам снабжения броневых частей гарнизона Города, а равно и хождение по Городу после 12 час. ночи.
Signed: Chief of Supply Services Illarionov, Major-General Начснабжения генерал-майор Илларионов.
Executive Officer Leshchinsky, 1st Lieutenant. Адъютант - поручик Лещинский."
Feldman had supplied General Kartuzov with tallow and vaselinefor greasing the garrison's weapons. Поставлял Фельдман генералу Картузову сало и вазелин-полусмазку для орудий.
Oh God, work a miracle! Боже, сотвори чудо!
' Sergeant, sir, that's the wrong document . . . - Пан сотник, це не тот документ!..
May I . . .' Позвольте...
'No, it's the right one', said Sergeant Galanba, grinning diabolically. 'Don't worry, we're literate, we can read it for ourselves.' - Нет, тот, - дьявольски усмехнувшись, молвил Галаньба, - не журись, сами грамотны, прочитаем.
Oh God, work a miracle. Боже! Сотвори чудо.
Eleven thousand roubles . . . Одиннадцать тысяч карбованцев...
Take it all. Все берите.
Only let me live! Но только дайте жизнь!
Let me! Дай!
Shma-isroel! Шмаисроэль!
There was no miracle. Не дал.
At least Feldman was lucky and died an easy death. Хорошо и то, что Фельдман умер легкой смертью.
Sergeant Galanba had no time to spare, so he simply swung his sabre and took off Feldman's head at one blow. Некогда было сотнику Галаньбе. Поэтому он просто отмахнул шашкой Фельдману по голове.
Nine 9
Having lost seven cossacks killed, nine wounded, and seven horses, Colonel Bolbotun had advanced a quarter of a mile from Pechorskaya Square, as far as Reznikovskaya Street, where he was halted again. Полковник Болботун, потеряв семерых казаков убитыми и девять ранеными и семерых лошадей, прошел полверсты от Печерской площади до Резниковской улицы и там вновь остановился.
It was here that the retreating detachment of cadets acquired some reinforcements, which included an armored car. Тут к отступающей юнкерской цепи подошло подкрепление. В нем был один броневик.
Like a clumsy gray tortoise capped by a revolving turret it lumbered along Moskovskaya Street and with a noise like the rustling of dry leaves fired three rounds from its three-inch gun. Серая неуклюжая черепаха с башнями приползла по Московской улице и три раза прокатила по Печерску удар с хвостом кометы, напоминающим шум сухих листьев (три дюйма).
Bolbotun immediately galloped up to take charge, the horses were led off down a side street, his regiment deployed on foot and took cover after pulling back a short way towards Pechorskaya Square and began a desultory exchange of fire. Болботун мигом спешился, коноводы увели в переулок лошадей, полк Болботуна разлегся цепями, немножко осев назад к Печерской площади, и началась вялая дуэль.
The armored tortoise blocked off Moskovskaya Street and fired an occasional shell, backed up by a thin rattle of rifle-fire from the intersection of Suvorovskaya Street. Черепаха запирала Московскую улицу и изредка грохотала. Звукам отвечала жидкая трескотня пачками из устья Суворовской улицы.
There in the snow lay the troops which had fallen back from Pechorsk under Bolbotun's fire, along with their reinforcements, which had been called up like this: Там в снегу лежала цепь, отвалившаяся с Печерской под огнем Болботуна, и ее подкрепление, которое получилось таким образом:
' Rrrring . . .' - Др -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р -р...
'First Detachment headquarters?' - Первая дружина?
'Yes.' - Да, слушаю.
'Send two companies of officers to Pechorsk.' - Немедленно две офицерских роты дайте на Печерск.
' Right away . . .' -Слушаюсь. Дррррр... Ти... Ти... ти... ти...
The squad that reached Pechorsk consisted of fourteen officers, four cadets, one student and one actor from the Studio Theater. * И пришло на Печерск: четырнадцать офицеров, три юнкера, один студент, один кадет и один актер из театра миниатюр.
One undermanned detachment, alas, was not enough. Увы. Одной жидкой цепи, конечно, недостаточно.
Even when reinforced by an armored car, of which there should have been no less than four. Даже и при подкреплении одной черепахой. Черепах-то должно было подойти целых четыре.
And it can be stated with certainty that if the other three armored cars had shown up, Colonel Bolbotun would have been forced to evacuate Pechorsk. И уверенно можно сказать, что, подойди они, полковник Болботун вынужден был бы удалиться с Печерска.
But they did not appear. Но они не подошли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x