Максим Белявский - Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník

Тут можно читать онлайн Максим Белявский - Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2021
  • ISBN:
    978-5-532-93749-9
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Максим Белявский - Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník краткое содержание

Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - описание и краткое содержание, автор Максим Белявский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данная книга содержит около 10.000 сленговых, жаргонных и иных нелитературных слов, оборотов и выражений чешского разговорного языка и предназначена для людей, владеющих чешским и русским языками на уверенном уровне.
Главной задачей любого словаря является предоставление максимально точного эквивалента, потому и здесь чешские нецензурные слова переведены дословно, т.е. используется равноценный или максимально приближённый по значению и экспрессии русский аналог.
Второй частью данной книги являются Приложения. В отдельные разделы вынесены: разговорные географические названия, бабло и лавандос, секс, тачки и мотики, медицина и прочие темы, представляющие определенный интерес.
Данная книга не претендует на академическую точность или абсолютную полноту информации, а также не ставит себе целью быть последней инстанцией в споре. В каждом городе, районе или просто компании слова могут иметь разное значение, что стандартно для разговорной лексики в любых живых языках.
Содержит нецензурную брань.

Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Максим Белявский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

eurovka – 1) любая евробанкнота 2) авто . европалета, EUR-паллета 80x120 см

ex/eks – 1) бывший… кто угодно 2) выпить залпом, на раз

můj ex – мой бывший

ex-prezident – бывший президент

vypit na ex – выпить залпом/на раз

exač/ekzač – разг . любой стакан с алкоголем, выпитый залпом

exka/ekska – бывшая – бывшая жена или любовница также bejvalka, stará

exnout – разг. 1) жахнуть, хлопнуть – выпить залпом также vypit na ex 2) скопытиться, коней двинуть – сдохнуть также chcípnout, vytuhnout, zakalit, zhebnout

exnout tuplák piva – выпить литровую кружку пива на раз/за один подход

a z ničeho nic exnul – ни с того, ни с сего дуба дал/скопытился

extrovka – мед . внематочная беременность

extrovky – воен . парадка – парадная военная форма

F

fabka – 1) авто . Шкода Фабия см . Тачки 2) замок, личинка замка марки “FAB”

facák/facka – пощёчина, оплеуха также flákanec, hampl, jednohubka, šleha, tečka

fackovat – 1) вешать оплеухи, давать пощёчины 2) давать по мордам

facha/fachna/fachačka – работа брненский диалект также odrbárna, rachota

fachčit – 1) пахать, вкалывать – работать брненский диалект см. mákat 2) работать, действовать о механизме или устройстве 3) стоить, иметь цену

vono fakt nefachí? – эта хрень не работает?

fachčím dneska a pak si hodím maroda – отработаю сегодня, потом валю на больничный

co to fachčí? – сколько с меня/сколько я должен заплатить?

fachman – разг . специалист, мастер, профи

fachmajstr – разг . бригадир, старший рабочий

fajčit – дымить, курить cлово пришло из словацкого языка также hulit, čoudit, čadit

fajfina/fifina – WIFI, вайфай также vifina

fajn – ок, хорошо, класс ( англ . fine)

fajnovka – 1) привередливый, очень разборчивый о человеке 2) классная вещь, удачная штука

3) вкусняха, вкусняшка также choutka, lakocinka, mňamka, mlsota

je taková fajnovka, jí jen bílé máso – разборчивый, ест только белое мясо

fajnovka za pár kaček – вкусняшка за пару крон

fajnšmekr/fajnšmejker – гурман, изысканный любитель

fajnšmejkerovina – удобная придумка, удобная прикольная штуковина также vychytávka, vyfikundace

fajr/fajrák – студ. 1) огонь 2) жига – зажигалка также benziňák, jiskřič, zápr, zipák 3) кастрик, костёр, туристический или лагерный костёр также taborák

fajfka/fajvka – 1) курительная трубка 2) галочка, отметка-крестик 3) студ . ядерщики – факультет ядерной физики

fajznout – студ . свалить, слинять, смыться – уйти, удрать см . zdrhnout

fakáč– средний палец ( букв . палец для фака) также prostředníček

fakan/fagan– говнюк малолетний, засранец малой см . Малые, киндеры и детки

odfakanovat – скинуть детей (послать к бабушке например)

fakovat/fuckovat – 1) показывать средний палец 2) посылать на хуй ( англ . fuck)

fákt – 1) реально, правда, на самом деле 2) универсальное выражение удивления

to je fakt hustý – это реально круто

fakt? – не трынди/гонишь/рили/правда?

fald/fald – 1) фалды у фрака 2) жиры, складки жира на боках см . Пузан, пузо и т.д

falešní hráč – катала, катранщик, шулер карточный сленг также cánek, pečenec

faleška – 1) берем . ложная беременность 2) ложняк – ложная щенность у суки см . Сленг собачников 3) говяжье ложное филе или фальш-филе из лопатки ( сокр . hovezí falešná svičkova)

fanda/fanoušek – спорт . фанат, болельщик

fángle/fangle – 1) флаг, флажок, вымпел брненский диалект 2) флаг тряпка, говнофлаг очень пренебрежительно о флаге 3) спорт . флажок, устанавливамый в лунку на поле для гольфа

fanky – студ . прикольный, ржачный, забавный ( англ . funky)

fanoš – франтик, лягушатник – француз, брненский диалект также frantík, žabožrout

famozní – студ . офигенский, суперcкий также boží, bombozní, hustý, suprový

fara – 1) приход – церковная территориальная единица с костёлом 2) полиц . ментовка, мусарня, легавка, лягавка – отделение полиции, участок также barák, bengárna, fizlárna

fárání – 1) проходка, добыча – работа в шахте 2) рытьё в контейнерах и мусорках сленг бомжей

farma/farmáčka – мед . фармакология

farmák – мед. 1) фармаколог 2) студент фармакологии

faro/fárokára – студ . классное авто, крутая тачка, тачила также bourák, kara см . Тачки

fárovat – студ. 1) ехать на авто 2) вести авто, управлять автомобилем

už k vam faruju – уже еду к вам/уже гоню к вам

fašoun – фашик, нацик – 1) фашист, нацист 2) современный неонацист также hajler, nacek, zik

fávo – авто . Шкода Фаворит см . Тачки

fčil – теперя, ща, щас – сейчас, теперь (Острава и Силезия)

fčil tě naučím chlemtat po ostravski – ща тебя научу бухать по-остравски

fejk – 1) подделка, фальшивка, лажа – некачественный продукт или услуга 2) лажа, разводилово, кидалово – обман, надувательство ( англ . fake)

fejs/efbíčko/fíbí/fejsbůček/fosilbook – студ . Facebook также držkokniha, ksichtokniha

felas – кореша, друганы сленг бомжей ( англ . fellas)

felda/félcka/felcka/felina/filcka – разг . Шкода Фелиция см . Тачки

felda/felína/feldflaška – фляга, походная фляжка

felčar/felšer – 1) фельдшер 2) употребляется в обидном значении типа “докторишка, недоученный докторишка”

feňák – устар . мобилка, трубка – кнопочный мобильник см . handy

fenka – сучка… в отличие от “čubka” не используется как ругательство см . Сленг собачников

fér – честно, по правилам ( англ . fair, fair play)

to není fér! – это не по правилам! это не справедливо! это нечестно!

ferový – честный, порядочный, правильный, по понятиям

ferovka – 1) решение спора кулаками, дракой один на один ( сокр . fyzické řešení) 2) честное предложение, без подвоха ( сокр . ferová nabídka)

hele, na ferovku – давай по-честному, по-чесноку

ferďa – крепкая настойка-ликёр на травах “Fernet”. Среди чехов намного более популярная, чем разрекламированная туристам Бехеровка

fesťak – студ . фест, фестиваль

fešák – разг . красавчик, шикарный мужчина также štramák, švihák

fešanda – красотка, модница о красивой и привлекательной женщине также krasotinka

fešný/fešná – 1) класно одетый, стильно прикинутый 2) клёвый, сасный, классный 3) красавчик, красотка, чика

fešný plát! – ни-хера-себе-зарплата!

fet – 1) наркотики см . Наркотики 2) бухалово, алкашка брненский диалект

feťák – 1) нарик, торчок, марафонец, старик – наркоман, употребляющий наркотики на протяжении долгого времени см . Наркотики 2) сыр Фета 3) салат с сыром Фета

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максим Белявский читать все книги автора по порядку

Максим Белявский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník отзывы


Отзывы читателей о книге Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník, автор: Максим Белявский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x