Максим Белявский - Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník
- Название:Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-93749-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максим Белявский - Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník краткое содержание
Главной задачей любого словаря является предоставление максимально точного эквивалента, потому и здесь чешские нецензурные слова переведены дословно, т.е. используется равноценный или максимально приближённый по значению и экспрессии русский аналог.
Второй частью данной книги являются Приложения. В отдельные разделы вынесены: разговорные географические названия, бабло и лавандос, секс, тачки и мотики, медицина и прочие темы, представляющие определенный интерес.
Данная книга не претендует на академическую точность или абсолютную полноту информации, а также не ставит себе целью быть последней инстанцией в споре. В каждом городе, районе или просто компании слова могут иметь разное значение, что стандартно для разговорной лексики в любых живых языках.
Содержит нецензурную брань.
Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
kožené bundy již davno nefrčí – кожанные куртки давно уже не в моде
net tu fakt frčí – Инет тут реально летает/скоростной
frčky – полиц ./ воен . лычки, шпалы – знаки различия для званий
fretka – 1) хорёк 2) жарг . стукач, барабан, ссученый – шестёрка, доносчик см . praskáč
frezovat – 1) фрезеровать, работать на фрезерном станке 2) драть, шпилить – трахать см . Секс
frikulín – студ . чувак на расслабончике ( англ . free-cool-in) также izík, pohodář
frišno – холодрыга, дубак cм . kosa
oblečte se pořádně, venku je frišno – одевайтесь теплее, на улице дубак
frfňat – крутить носом, проявлять недовольство/пренебрежение
frflák – 1) вжик, фьють 2) студ . платок, носовой платок также vreckovka, šňuptychl
frk – студ . прикол, шутка cм . Хохма, прикол и т. д.
frnda– пизда, манда, мохнатка см . Сиськи-письки
frnk– фьють, фюйть, вжик
frnknout – 1) слинять, смыться, свалить – удрать см . zdrhnout 2) промелькнуть, промчаться мимо
frňák/frňk – шнобель, носопырка, носяра также čenich, čumak
frmol – суматоха, суета, хаос также sháňka
frťán – 1) стопарь, стопка, рюмка 2) рюмка с любым крепким алкоголем (соответствует американскому “ drink ”) также drink, lomcovák, panák, štamprle, štamperlik, žbrďolec
dát si frťana na ex – выпить стопарь залпом
fuč – тю-тю, прочь
a prachy byly fuč – а бабки-то тю-тю (ушли, были потрачены)
fůfr – студ . ржака, прикол, шутка cм . Хохма, прикол и т. д.
fuj! – ФУ! 1) команды собаке или ребёнку 2) вскрик негодования
fuj! nech toho! – Фу! перестань/выплюнь!
fuj! co je to za hovno – Фу! что это за дерьмо?
fuga – дыра, дырка в полу, заборе и т. д…
fuk – 1) фук, чик, хоп, опа 2) пофиг, все равно, плевать
mě je to fuk – мне пофиг/плевать на это
fukéř/fukýř/fukejř – студ . дубак, холодрыга cм . kosa
funka – студ . ржака, умора cм . Хохма, прикол и т. д.
funeral/funus – похороны, похоронная процессия ( англ . funeral)
funebrák – ритуальщик – работник похоронного агентства но!не могильщик также pohřebák
funět – 1) пыхтеть, сопеть 2) бухтеть, бубнить под нос
celou noc mi funěl do ucha – всю ночь мне в ухо сопел
celé dny jen kouká na télku a funí o blbé mladeži
fungl – полностью, целиком, абсолютно
fungl nové auto – тачка нулевая, тачка с нуля
funus/funeral – похороны, похоронная процессия ( англ . funeral)
fura – много, немерено, до фига также hafo
to je fura lave – это ж куча бабла
furt – разг . постоянно, вечно, всё время, всегда также dycky
furťák – 1) завсегдатай, частый гость, постоянный посетитель также štamgast 2) воен . портупея, контрактник – в армии o контрактниках-профессионалах см . lampasák
furťás – нарик, торчок, марафонец, старик – наркоман, употребляющий наркотики на протяжении долгого периода времени см . Наркотики
fusec – футбик, футбол также fočus, kalčo, špil, špila
fusekle/fusakle/fusky – потники – мужские носки также hnusy, ponágle, závanky
fusekloid – человек, который носит сандалии с носками также ponožkář
fusina – студ . буська, поцелуй см . políbek
fušařina – говно, левак, брак, никудышная работа
fuška – 1) тяжёлая работа 2) подработка, шабашка, халтура – разовая или временная нерегулярная работа, заработок также melouch, bokovka, šolich
fušovat – 1) портить, проваливать, повреждать также babrat, kurvit, packat, pizdit 2) лезть, сунуться, соваться не в своё дело
nefušuj do toho – не лезь не в своё дело/не мешай
futeř – студ . дубак, холодрыга cм . kosa
futro – жрачка, хавка, еда брненский диалект
futrovat – жрать, лопать как не в себя, уплетать за обе щеки брненский диалект
futrovačka – обжираловка брненский диалект
fýza/fyzina/fyza/fyzula/fízlák/fyzáč/fyzka – студ . физика как предмет обучения
fýzák – мед . физраствор
fyzická – 1) хорошая физическая форма также kondička 2) полиц . физуха – занятия по физической подготовке ( сокр . fyzická příprava) 3) арм . перекличка, проверка присутствующих
fyzik – физик, физ. лицо – физическое лицо
fyziolka – физиология как предмет обучения
G
gabina/gambáč/gambaček – ласковое название пива марки “Gambrinus” также gambik
gadža – обозначение цыганами любого НЕ-цыгана
gagačka – студ . жвачка, жувка см.žvejka
gagarin/gagoš – спорт . удар-свечка – мяч улетает вертикально высоко в небо также svíce
gajda – 1) студ . растянутый, поюзаный жизнью свитер или толстовка 2) gajdy – обводка между ног, проброс мяча между ног также dudany, housle, jesle, jesličky, mařeny
gajoš – голубец, пидарок – гей, гомосексуалист см . ЛГБТ всякие
galaty – студ . штанцы также kaťata, kraťasy, gatě, gaťata
gambiceps – пивной живот/пузо, обыгрывается слияние марки пива ГАМБринус и слова БИЦЕПС также beerceps, bírceps
gambler – игроман – человек, зависимый от игровых автоматов и прочих азартных игр
gamblit – разг . играть/зависать на игровых автоматах
gamblovací mašiny – разг . игровые автоматы
gamesy – студ . компьютерные игры ( англ . games)
gamesník – фанат компьютерных игр, компьютерный игроман также pařič, pařmen
gamesit/gejmovat – играть в компьютерные игрушки также pařit, špílovat, vrkat
gamin – 1) дитё, дитёнок, пацан 2) студ . чувак, пацик см . Чуваки и чувихи
garnozóna/garňák – воен . губа – гауптвахта, гарнизонная гауптвахта
gativní – студ . позитивный производное от слова “ne-gativní”
gaučák/postelák – собака, которая привыкла спать на диване/в постели см . Сленг собачников gaučovat/gaučit – студ . батонить на диване – валяться/отдыхать на диване
gaučing – батонить – валяться без дела на диване перед телеком также ležing
byl to gaučing a čučing – валялись на диване и тупили в телек
gauner – 1) гангстер, бандит 2) разг . мерзавец, негодяй, подонок 3) мошенник, жулик
gatě/gaťata – штанцы, штаны также galaty, kaťata, kraťasy
gebajá – студ . ржачная тема, прикольная история
gebatit – студ . болтать, базарить также blábolit, chechlit, klábosit, krákorat,kecat, žvanit
gebeň – студ . башка, чайник, жбан, бестолковка см . Чайник, башка и т. д.
gébiš/gebiš – задница, жопа, пердак брненский диалект см . prdel
je to v gébišu (to je v prdeli) – кранты, кирдык, жопа (о ситуации)
gebit se – 1) студ . лыбиться см . Ржать, давить лыбу и т. д. 2) плакать брненский диалект
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: