Максим Белявский - Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník

Тут можно читать онлайн Максим Белявский - Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2021
  • ISBN:
    978-5-532-93749-9
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Максим Белявский - Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník краткое содержание

Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - описание и краткое содержание, автор Максим Белявский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данная книга содержит около 10.000 сленговых, жаргонных и иных нелитературных слов, оборотов и выражений чешского разговорного языка и предназначена для людей, владеющих чешским и русским языками на уверенном уровне.
Главной задачей любого словаря является предоставление максимально точного эквивалента, потому и здесь чешские нецензурные слова переведены дословно, т.е. используется равноценный или максимально приближённый по значению и экспрессии русский аналог.
Второй частью данной книги являются Приложения. В отдельные разделы вынесены: разговорные географические названия, бабло и лавандос, секс, тачки и мотики, медицина и прочие темы, представляющие определенный интерес.
Данная книга не претендует на академическую точность или абсолютную полноту информации, а также не ставит себе целью быть последней инстанцией в споре. В каждом городе, районе или просто компании слова могут иметь разное значение, что стандартно для разговорной лексики в любых живых языках.
Содержит нецензурную брань.

Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Максим Белявский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

kožené bundy již davno nefrčí – кожанные куртки давно уже не в моде

net tu fakt frčí – Инет тут реально летает/скоростной

frčky – полиц ./ воен . лычки, шпалы – знаки различия для званий

fretka – 1) хорёк 2) жарг . стукач, барабан, ссученый – шестёрка, доносчик см . praskáč

frezovat – 1) фрезеровать, работать на фрезерном станке 2) драть, шпилить – трахать см . Секс

frikulín – студ . чувак на расслабончике ( англ . free-cool-in) также izík, pohodář

frišno – холодрыга, дубак . kosa

oblečte se pořádně, venku je frišno – одевайтесь теплее, на улице дубак

frfňat – крутить носом, проявлять недовольство/пренебрежение

frflák – 1) вжик, фьють 2) студ . платок, носовой платок также vreckovka, šňuptychl

frk – студ . прикол, шутка . Хохма, прикол и т. д.

frnda– пизда, манда, мохнатка см . Сиськи-письки

frnk– фьють, фюйть, вжик

frnknout – 1) слинять, смыться, свалить – удрать см . zdrhnout 2) промелькнуть, промчаться мимо

frňák/frňk – шнобель, носопырка, носяра также čenich, čumak

frmol – суматоха, суета, хаос также sháňka

frťán – 1) стопарь, стопка, рюмка 2) рюмка с любым крепким алкоголем (соответствует американскому “ drink ”) также drink, lomcovák, panák, štamprle, štamperlik, žbrďolec

dát si frťana na ex – выпить стопарь залпом

fuč – тю-тю, прочь

a prachy byly fuč – а бабки-то тю-тю (ушли, были потрачены)

fůfr – студ . ржака, прикол, шутка . Хохма, прикол и т. д.

fuj! – ФУ! 1) команды собаке или ребёнку 2) вскрик негодования

fuj! nech toho! – Фу! перестань/выплюнь!

fuj! co je to za hovno – Фу! что это за дерьмо?

fuga – дыра, дырка в полу, заборе и т. д…

fuk – 1) фук, чик, хоп, опа 2) пофиг, все равно, плевать

mě je to fuk – мне пофиг/плевать на это

fukéř/fukýř/fukejř – студ . дубак, холодрыга . kosa

funka – студ . ржака, умора . Хохма, прикол и т. д.

funeral/funus – похороны, похоронная процессия ( англ . funeral)

funebrák – ритуальщик – работник похоронного агентства но!не могильщик также pohřebák

funět – 1) пыхтеть, сопеть 2) бухтеть, бубнить под нос

celou noc mi funěl do ucha – всю ночь мне в ухо сопел

celé dny jen kouká na télku a funí o blbé mladeži

fungl – полностью, целиком, абсолютно

fungl nové auto – тачка нулевая, тачка с нуля

funus/funeral – похороны, похоронная процессия ( англ . funeral)

fura – много, немерено, до фига также hafo

to je fura lave – это ж куча бабла

furt – разг . постоянно, вечно, всё время, всегда также dycky

furťák – 1) завсегдатай, частый гость, постоянный посетитель также štamgast 2) воен . портупея, контрактник – в армии o контрактниках-профессионалах см . lampasák

furťás – нарик, торчок, марафонец, старик – наркоман, употребляющий наркотики на протяжении долгого периода времени см . Наркотики

fusec – футбик, футбол также fočus, kalčo, špil, špila

fusekle/fusakle/fusky – потники – мужские носки также hnusy, ponágle, závanky

fusekloid – человек, который носит сандалии с носками также ponožkář

fusina – студ . буська, поцелуй см . políbek

fušařina – говно, левак, брак, никудышная работа

fuška – 1) тяжёлая работа 2) подработка, шабашка, халтура – разовая или временная нерегулярная работа, заработок также melouch, bokovka, šolich

fušovat – 1) портить, проваливать, повреждать также babrat, kurvit, packat, pizdit 2) лезть, сунуться, соваться не в своё дело

nefušuj do toho – не лезь не в своё дело/не мешай

futeř – студ . дубак, холодрыга . kosa

futro – жрачка, хавка, еда брненский диалект

futrovat – жрать, лопать как не в себя, уплетать за обе щеки брненский диалект

futrovačka – обжираловка брненский диалект

fýza/fyzina/fyza/fyzula/fízlák/fyzáč/fyzka – студ . физика как предмет обучения

fýzák – мед . физраствор

fyzická – 1) хорошая физическая форма также kondička 2) полиц . физуха – занятия по физической подготовке ( сокр . fyzická příprava) 3) арм . перекличка, проверка присутствующих

fyzik – физик, физ. лицо – физическое лицо

fyziolka – физиология как предмет обучения

G

gabina/gambáč/gambaček – ласковое название пива марки “Gambrinus” также gambik

gadža – обозначение цыганами любого НЕ-цыгана

gagačka – студ . жвачка, жувка см.žvejka

gagarin/gagoš – спорт . удар-свечка – мяч улетает вертикально высоко в небо также svíce

gajda – 1) студ . растянутый, поюзаный жизнью свитер или толстовка 2) gajdy – обводка между ног, проброс мяча между ног также dudany, housle, jesle, jesličky, mařeny

gajoš – голубец, пидарок – гей, гомосексуалист см . ЛГБТ всякие

galaty – студ . штанцы также kaťata, kraťasy, gatě, gaťata

gambiceps – пивной живот/пузо, обыгрывается слияние марки пива ГАМБринус и слова БИЦЕПС также beerceps, bírceps

gambler – игроман – человек, зависимый от игровых автоматов и прочих азартных игр

gamblit – разг . играть/зависать на игровых автоматах

gamblovací mašiny – разг . игровые автоматы

gamesy – студ . компьютерные игры ( англ . games)

gamesník – фанат компьютерных игр, компьютерный игроман также pařič, pařmen

gamesit/gejmovat – играть в компьютерные игрушки также pařit, špílovat, vrkat

gamin – 1) дитё, дитёнок, пацан 2) студ . чувак, пацик см . Чуваки и чувихи

garnozóna/garňák – воен . губа – гауптвахта, гарнизонная гауптвахта

gativní – студ . позитивный производное от слова “ne-gativní”

gaučák/postelák – собака, которая привыкла спать на диване/в постели см . Сленг собачников gaučovat/gaučit – студ . батонить на диване – валяться/отдыхать на диване

gaučing – батонить – валяться без дела на диване перед телеком также ležing

byl to gaučing a čučing – валялись на диване и тупили в телек

gauner – 1) гангстер, бандит 2) разг . мерзавец, негодяй, подонок 3) мошенник, жулик

gatě/gaťata – штанцы, штаны также galaty, kaťata, kraťasy

gebajá – студ . ржачная тема, прикольная история

gebatit – студ . болтать, базарить также blábolit, chechlit, klábosit, krákorat,kecat, žvanit

gebeň – студ . башка, чайник, жбан, бестолковка см . Чайник, башка и т. д.

gébiš/gebiš – задница, жопа, пердак брненский диалект см . prdel

je to v gébišu (to je v prdeli) – кранты, кирдык, жопа (о ситуации)

gebit se – 1) студ . лыбиться см . Ржать, давить лыбу и т. д. 2) плакать брненский диалект

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максим Белявский читать все книги автора по порядку

Максим Белявский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník отзывы


Отзывы читателей о книге Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník, автор: Максим Белявский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x