С. Дарно - Новый школьный французско-русский словарь

Тут можно читать онлайн С. Дарно - Новый школьный французско-русский словарь - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, издательство АСТ, СЛОВО, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Новый школьный французско-русский словарь
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, СЛОВО
  • Год:
    2010
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-061899-6, 978-5-8123-0605-2
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

С. Дарно - Новый школьный французско-русский словарь краткое содержание

Новый школьный французско-русский словарь - описание и краткое содержание, автор С. Дарно, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Новый школьный французско-русский словарь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Новый школьный французско-русский словарь - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор С. Дарно
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Foin
Сено

Le foin est l’herbe coupée et séchée. Le foin est rassemblé en moule et conservé jusqu’au printemps. En hiver, le foin est donné aux chevaux pour les nourrir.

Сено — это скошенная и высушенная трава. Сено складывают в силосные ямы и хранят до весны. Сеном зимой кормят лошадей.

Foire
Ярмарка

Une foire est un endroit où l’on peut acheter différentes choses. Il у a beaucoup de choses pour s’amuser.

Ярмарка — это место, где можно купить различные товары. На ярмарках бывает очень весело.

Fondre
Таять

Au printemps le soleil commence à briller et la glace fond pour devenir de l’eau. Au printemps la glace fond en grossissant des lacs et des rivières.

Когда солнце начинает весной пригревать, лёд тает и превращается в воду. Лёд весной тает, увеличивая озёра и реки.

Football
Футбол

Le football est un sport agréable. Deux équipes s’affrontent et chacune doit mettre le ballon dans le camp adverse.

Футбол — это увлекательный вид спорта. В футбол играют две команды, и каждая должна забить мяч в ворота противника.

Forêt, bois
Лес

Un bois est une espace de terrain couverte d’arbres et de buissons. Beaucoup d’animaux vivent dans les bois. Des champignons et des baies у poussent.

Лес — это территория с растущими на ней деревьями и кустарником. Много различных зверей живут в лесах. В лесах растут грибы и ягоды.

Forgeron
Кузнец

Le forgeron est la personne qui fait toute sorte d’ob-jets de fer rechauffé à la forge, les fers à chevaux, par exemple.

Кузнец — это человек, который делает из железа различные вещи, например подковы для лошадей.

Fort
Сильный

«Fort» est l’opposé de «faible». Olivier fait beau-coup de sport. Il est très fort.

«Сильный» — противоположно по значению слову «слабый». Оливье занимается спортом. Он очень сильный.

Духовка
Four

Le four est situé en bas du poêle. Il ressemble à une boîte métallique avec une fenêtre. On fait cuire des gâteaux dans le four.

Духовка находится в нижней части плиты. Она похожа на металлическую коробку с окном. В духовке пекут пироги.

Fourchette
Вилка

Les gens se servent de fourchettes métalliques pour manger. La fourchette possède quatre dents aiguës.

Люди едят при помощи вилок, которые сделаны из металла. На конце вилок находятся четыре острых зубца.

Fourgon
Багажный вагон

Dans un train de voyageurs outre les wagons-lits, il у a un wagon-poste pour le transport du courrier et un fourgon, servant au transport des valises.

У поезда помимо спальных вагонов есть ещё почтовый вагон, в котором перевозят почту, и багажный вагон, в котором перевозят чемоданы.

Fourmi
Муравей

Les fourmis sont des insectes qui vivent dans les fourmilières. Certaines foumis sont rouges, d’autres noires.

Муравьи — это насекомые, которые живут в муравейниках. Некоторые бывают красного цвета, а некоторые чёрного.

Foumeau (cuisinière)
Кухонная плита

D’habitude le fourneau se trouve à la cuisine. On cuit les repas sur des cuisinières à gaz ou électriques.

Кухонная плита обычно стоит на кухне. Люди готовят еду на газовых и электрических плитах.

Foumil
Пекарня

Un fournil est le local où l’on cuit le pain, les pâtés, les tartes.

Пекарня — это помещение, где выпекают хлеб, пирожки и торты.

Fourrure
Шкура

Tous les animaux ont de la fourrure, surtout ceux du Nord. Les manteaux de fourrures sont faits de peau d’animaux.

Все животные покрыты шерстью, особенно животные с севера. Из шкур многих животных шьют шубы.

Frais
Свежий

Le pain vient juste d’être fait. Il est moelleux et déliceux. C’est du pain frais.

Хлеб был испечён только что. Он мягкий и вкусный. Этот хлеб свежий.

Fraise
Клубника

La fraise est une baie. Elle est rouge. Elle pousse au jardin. On prépare de la confiture avec des fraises.

Клубника — это ягода. Клубника красного цвета. Она растёт в саду. Из клубники делают клубничный джем.

Frapper à une porte
Стучаться (в дверь)

Hélène a oublié la clef de son appartement. Elle a dû frapper à la porte jusqu’ à ce que sa mère lui ouvre.

Елена забыла ключ от квартиры. Ей пришлось стучать в дверь до тех пор, пока мама не открыла ей.

Frère
Брат

Mon frère est médecin.

Мой брат — врач.

Froid
Холодный

Il est très dur pour les oiseaux de survivre pendant les froids hivers. Les enfants doivent y faire attention.

Птицам очень тяжело выжить в холодную зиму. Дети должны заботиться о них.

Fromage
Сыр

Le fromage est fait avec du lait. Le fromage est l’aliment préfére des souris.

Сыр делают из молока. Сыр — любимое лакомство мышей.

Frontière
Граница

Une frontière est une ligne imaginaire qui sépare deux Etats.

Граница — это линия, отделяющая одно государство от другого.

Frotter
Протирать

Si tu veux f aire luire des orfèvreries f rotte-les avec de la cire-à-polir et avec un chiffon mou.

Если ты хочешь, чтобы серебро блестело, протри его полировочной пастой и мягкой тряпочкой.

Fumer
Курить

Fumer est mauvais pour la santé.

Курить очень вредно для здоровья.

Fusee
Ракета

La fusée est un engin qui transporte des cosmonautes dans l’espace.

Ракета — это машина, на которой космонавты летают в космос.

G

Gaité
Веселье, шутка

André et ses amis chantaient des chansons gaies et jouaient à différents jeux pendant la fête. Cette fête a plu à beaucoup de monde. On s’est bien amusé.

Андрей и его друзья играли в различные игры и пели весёлые песни на празднике. Всем очень понравился этот праздник, и было очень весело.

Gant
Перчатка

On fabrique des gants en peau, en laine. Des gens portent des gants quand il fait froid pour se réchauffer les mains. Les gros gants de cuir bourré de crin à pouce séparé sont des gants de boxe.

Перчатки делают из кожи, шерсти. Люди носят перчатки в холодную погоду, чтобы согревать руки. Большие кожаные перчатки, набитые конским волосом и с отдельным большим пальцем, — это боксёрские перчатки.

Garage
Гараж

Un garage est un abri destiné à recevoir des voitures et des motos. Certaines maisons ont un garage au rez-de-chaussée. Il existe des garages pour 1000 autos et plus.

Гараж — это здание, в котором стоят машины или мотоциклы. В некоторых домах первый этаж занят под гараж. Бывают гаражи, вмещающие тысячи машин и больше.

Garmon
Мальчик

Pierre est un garqon. Catherine est une fille.

Петя — мальчик. Катя — девочка.

Gauche, à gauche
Левый, налево

«À gauche» et «adroite» sont deux sens opposés. Tu lis cette phrase de gauche à droite.

«Налево» — противоположно по значению слову «направо». Ты читаешь это предложение слева направо.

Gaz
Газ

Le gaz est une substance légère sans odeur ni couleur. C’est pourquoi nous ne le voyons pas. Aux stations-ser-vice les voitures et les camions font le plein de gaz.

Газ — это лёгкое вещество без запаха и цвета, поэтому мы не можем его видеть. На заправочных станциях машины и грузовики заправляют газом.

Géant
Великан

Un géant est un homme de taille immense, un personnage de conte de fées. La plupart des géants sont méchants, mais peuvent parfois être bons.

Великан — это человек громадного роста из волшебной сказки. Большинство сказочных великанов — злые люди, но среди них попадаются и добрые.

Génie familier de la maison
Домовой

Génie familier de la maison dans le folklore russe. Il habite de vieilles maison et peut être bon ou méchant.

Домовой в русском фольклоре живёт в старинных замках и бывает добрым или злым.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


С. Дарно читать все книги автора по порядку

С. Дарно - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новый школьный французско-русский словарь отзывы


Отзывы читателей о книге Новый школьный французско-русский словарь, автор: С. Дарно. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x