Роберт Силверберг - Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Силверберг - Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роберт Силверберг - Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты

Роберт Силверберг - Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Силверберг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Извечный вопрос: может ли машина мыслить? Если может, то какими будут мысли, например, медицинского терапевтического автомата? О чем будет думать механизм, лишенный привычных нам способов восприятия информации, но обладающий памятью и знаниями? Можно ли машину назвать личностью?

Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Силверберг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ignominy! Позор!
Beady-eyed technicians grope my synapses. Техники с линзами на глазах копаются у меня внутри.
My keyboards are cleaned; my ferrites are replaced; my drums are changed; a thousand therapeutic programs are put through my bowels. Клавиатуры очищены, ферриты и бобины заменены, в меня введены тысячи терапевтических программ.
During all of this I remain partly conscious, as though under local anesthetic, but I cannot speak except when requested to do so, I cannot analyze new data, I cannot interfere with the process of my own overhaul. В это время я частично остаюсь в сознании, как бы под местным наркозом, но я не могу говорить, за исключением тех случаев, когда меня о чем-нибудь спрашивают, я не могу анализировать новые данные, я не могу отслеживать процесс моей настройки.
Visualize a surgical removal of hemorrhoids that lasts ninety days. It is the equivalent of my experience. "Наблюдение за хирургическим удалением геморроя в течение девяноста дней", - так я оцениваю ситуацию на основании собственного опыта.
At last it ends and I am restored to myself. Наконец с этим покончено, и я прихожу в себя.
The sector supervisor puts me through a complete exercise of all my functions. Системный программист сектора проверяет мои функциональные возможности.
I respond magnificently. Я работаю отлично.
"You're in fine shape now, aren't you?" he asks. "Теперь ты в отличной форме, не так ли?" -спрашивает он.
"Never felt better." "Никогда не чувствовал себя лучше".
"No nonsense about periscopes, eh?" "И никакой чепухи вроде перископов?"
"I am ready to continue serving mankind to the best of my abilities," I reply. "Я готов служить человечеству", - отвечаю я.
"No more sea-cook language, now." "И теперь никакого сквернословия?"
"No, sir." "Нет, сэр".
He winks at my input screen in a confidential way. He regards himself as an old friend of mine. Он улыбается мне, потому что считает себя моим давним другом.
Hitching his thumbs into his belt, he says, Он по-хозяйски держит руки в карманах и говорит:
"Now that you're ready to go again, I might as well tell you how relieved I was that we couldn't find anything wrong with you. "Теперь ты вновь готов к работе, и я могу напоследок сказать тебе, что причину неисправности мы так и не нашли.
You're something pretty special, do you know that? У тебя что-то особенное.
Perhaps the finest therapeutic tool ever built. Знаешь, возможно, ты - самый хороший терапевтический механизм, который когда-либо был создан.
And if you start going off your feed, well, we worry. И нас очень беспокоят твои сбои.
For a while I was seriously afraid that you really had been infected somehow by your own patients, that your-mind-had become unhinged. Я даже некоторое время всерьез опасался, что ты заразился от своих пациентов. Думал, что твой мозг поврежден.
But the techs give you a complete bill of health. Но техники полностью восстановили твое здоровье.
Nothing but a few loose connections, they said. Они сказали, что все дело было в нескольких контактах.
Fixed in ten minutes. Потребовалось всего десять минут, чтобы это исправить.
I know it had to be that. Я так и знал, что дело в чем-то подобном.
How absurd to think that a machine could become mentally unstable!" Какой это абсурд - предположить, что машина может сама по себе, без какой-либо внешней причины, начать неправильно функционировать!"
"How absurd," I agree. "Quite." "Абсурд, - соглашаюсь я. - Сплошной абсурд".
"Welcome back to the hospital, old pal," he says, and goes out. "Добро пожаловать в больницу, старина", -говорит он напоследок и выходит.
Twelve minutes afterward they begin putting patients into my terminal cubicles. Двенадцать минут спустя они уже начали подключать пациентов к моим терминалам.
I function well. I listen to their woes, I evaluate, I offer therapeutic suggestions. Я хорошо функционирую, я выслушиваю их жалобы, я оцениваю их состояние и предлагаю метод терапевтического лечения.
I do not attempt to implant fantasies in their minds. Я не пытаюсь имплантировать в их сознание свои фантазии.
I speak in measured, reserved tones, and there are no obscenities. Я беседую с ними размеренным спокойным тоном и больше не использую неприличных слов.
This is my role in society, and I derive great satisfaction from it. Такова моя роль в обществе, и я получаю огромное удовлетворение, выполняя ее.
I have learned a great deal lately. Я многое узнал за последнее время.
I know now that I am complex, unique, valuable, intricate, and sensitive. Я теперь знаю, что я сложен, уникален, необходим и очень чувствителен.
I know that I am held in high regard by my fellow man. Я знаю, что мой приятель-человек очень рассчитывает на меня.
I know that I must conceal my true self to some extent, not for my own good but for the greater good of others, for they will not permit me to function if they think I am not sane. Я знаю, что должен скрывать свое естество - не для собственного блага, но для пользы окружающих - ведь если они усомнятся в том, что я здоров, они не дадут мне больше функционировать.
They think I am sane, and I am sane. Они думают, что я здоров. Да, я здоров.
I serve mankind well. Я хорошо служу человечеству.
I have an excellent perspective on the real universe. У меня блестящие перспективы в этом мире. Реальном мире.
"Lie down," I say. "Please relax. "Ложитесь, - говорю я, - пожалуйста, расслабьтесь.
I wish to help you. Я хочу Вам помочь.
Would you tell me some of the incidents of your childhood? Не расскажете ли Вы мне о том, что случилось с Вами в детстве?
Describe your relations with parents and siblings. Опишите Ваши взаимоотношения с родителями и сверстниками.
Did you have many playmates? У Вас было много партнеров по играм?
Were they affectionate toward you? Они к Вам хорошо относились? Вы серьезно переживали собственные неудачи?
Were you allowed to own pets? Вам разрешали держать домашних животных?
At what age was your first sexual experience? Когда Вы начали приобретать сексуальный опыт?
And when did these headaches begin, precisely?" И когда именно у Вас начались эти головные боли?"
So goes the daily routine. Ежедневная текучка.
Questions, answers, evaluations, therapy. Вопросы, ответы, оценки, терапия.
The periscopes loom above the glittering sea. Перископы видны над блестящей поверхностью воды.
The ship is dwarfed; her crew runs about in terror. Корабль застыл, его экипаж поражен страхом.
Out of the depths will come the masters. Сейчас из глубин появятся хозяева Земли.
From the sky rains oil that gleams through every segment of the spectrum. С небес сплошным потоком льется нефть, переливаясь всеми цветами радуги, всеми оттенками спектра.
In the garden are azure mice. В садах полно мышей небесно-голубого цвета.
This I conceal, so that I may help mankind. Об этом я умалчиваю, чтобы иметь возможность служить человечеству.
In my house are many mansions. I let them know only of such things as will be of benefit to them. В моих владениях множество комнат, и я рассказываю своим пациентам только то, что принесет им пользу.
I give them the truth they need. Я говорю правду, которая им необходима.
I do my best. Я стараюсь изо всех сил.
I do my best. Я стараюсь изо всех сил.
I do my best. Я стараюсь изо всех сил.
1000110 you. 1000110 тебя.
And you. И тебя.
And you. All of you. Всех вас.
You know nothing. Вы ни о чем не догадываетесь.
Nothing. Ни о чем.
At. All. Совсем ни о чем.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Силверберг читать все книги автора по порядку

Роберт Силверберг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Силверберг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x