Роберт Шекли - Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В результате локальной пространственно-временной аномалии Леонард Нишер побывал в будущем...

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Has lack of fossil fuels reduced our standard of living to a bare subsistence level?" - А разве нехватка твердого топлива не поставила человечество на грань выживания? "We solved the energy crisis a few hundred years ago when we discovered an inexpensive way of converting sand into shale." - Мы решили проблему энергетического кризиса еще несколько столетий назад, отыскав недорогой способ превращать песок в сланцы. "What are your major problems?" - А каковы теперь ваши основные проблемы? "We don't seem to have any." - У нас, похоже, нет сейчас никаких проблем. "So this is Utopia?" - Так это Утопия? The old man smiled. Старик улыбнулся. "You must judge for yourself. - Ну, это уж тебе самому судить. Perhaps you would like to look around during your brief stay here." Но, может быть, ты хотел бы кое-что увидеть собственными глазами, раз уж попал сюда с кратковременным визитом? "Why brief?" - Почему кратковременным? "These space-time anomalies are self-regulating," the old man said. "The universe won't tolerate for long your being here when you ought to be there. - Подобные пространственно-временные аномалии не поддаются контролю со стороны человека, - пояснил старик - Вселенная просто не потерпит твоего присутствия ЗДЕСЬ, если ты должен быть ТАМ. But it usually takes a little while for the universe to catch up. Однако даже Вселенной требуется какое-то время, чтобы осознать случившееся и принять соответствующие меры. Shall we go for a stroll? Не хочешь ли прогуляться?
My name is Ogun." Меня зовут Огун.
They left the park and walked down a pleasant, tree-lined boulevard. Они вышли из парка и двинулись по очаровательному, обсаженному высокими тенистыми деревьями бульвару.
The buildings were strange to Nisher's eye and seemed to contain too many strange angles and discordant colors. Архитектура зданий показалась Нишеру несколько странной: стены соединялись под какими-то непонятными углами и были выкрашены в абсолютно не сочетавшиеся друг с другом цвета.
They were set back from the street and bordered with well-kept green lawns. Дома были отделены от улицы отлично ухоженными зелеными лужайками.
It looked to Nisher like a really nice future. Похоже, жить в этом будущем было и впрямь довольно приятно.
Nothing exotic, but nice. Нет, ничего экзотического, просто очень хорошо.
And there were people walking around in their Grecian tunics, and they all looked happy and well fed. Да и люди, одетые в греческие туники, выглядели исключительно счастливыми и всем довольными.
It was like a Sunday in Central Park. Вообще обстановка очень напоминала воскресный день в Центральном парке Нью-Йорка.
Then Nisher noticed one couple who had gone beyond the talking stage. They had taken their clothes off. They were, to use a twentieth-century expression, making it. Затем внимание Нишера привлекла парочка, которой явно надоели разговоры; любовники, недолго думая, разделись и занялись тем, для чего в двадцатом веке существовало вполне определенное слово.
No one seemed to think this was unusual. И никому, похоже, происходящее не казалось необычным!
Ogun didn't comment on it; so Nisher didn't say anything, either. But he couldn't help noticing, as they walked along, that other people were making it, too. Quite a few people. Огун вообще ни слова не сказал, так что Нишер тоже промолчал, но не мог не заметить, что теперь им все чаще стали попадаться подобные парочки, прилюдно занимавшиеся сексом.
After passing the seventh couple so engaged, Nisher asked Ogun whether this was some sexual holiday or whether they had stumbled onto a fornicator's convention. После седьмой Нишер не выдержал и спросил у Огуна, не религиозный ли сегодня праздник, сопровождающийся ритуальными оргиями, или же они просто набрели на участников Всемирного конгресса сторонников адюльтера?
"It's nothing special," Ogun said. - Но в действиях этих людей нет ничего особенного! - заявил Огун.
"But why don't these people do it in their homes or in hotel rooms?" - А не лучше ли им заниматься сексом у себя дома или в гостинице?
"Probably because most of them happened to meet here in the street." - Наверное, все они только что случайно встретились прямо здесь, на бульваре, - как ни в чем не бывало ответил Огун.
That shook Nisher. Это Нишера окончательно потрясло.
"Do you mean that these couples never knew each other before?" - Вы хотите сказать, что эти люди до сего момента даже не были друг с другом знакомы? - спросил он.
"Apparently not," Ogun said. - Скорее всего, - пожал плечами Огун.
"If they had, I suppose they would have arranged for a more comfortable place in which to make love." - Старые знакомые обычно выбирают для таких занятий местечко покомфортабельнее.
Nisher just stood there and stared. Нишер буквально окаменел от изумления.
He knew it was rude, but he couldn't help it. Он понимал, что так глазеть неприлично, но ничего не мог с собой поделать.
Nobody seemed to mind. Однако никто, похоже, против этого не возражал.
He observed how people looked at each other as they walked along, and every once in a while somebody would smile at someone, and someone else would smile back, and they would sort of hesitate for a moment, and then... Он пригляделся и заметил, что прохожие действительно часто с улыбкой поглядывают друг на друга прямо на ходу, а потом, минутку поколебавшись...
Nisher tried to ask about twenty questions at the same time. Ogun interrupted. В течение следующей минуты Нишер выпалил не менее двух десятков вопросов, но Огун прервал его:
"Let me try to explain, since you have so little time among us. You come from an age of sexual repression and rebelliousness. - Позволь, я попробую кое-что объяснить тебе -ты ведь у нас ненадолго и прибыл из эры всеобщей сексуальной подавленности и, как следствие этого, всеобщей распущенности.
To you this must appear a spectacle of unbridled license. For us it is no more than a normal expression of affection and solidarity." Хотя тебе-то, вероятно, верхом распущенности как раз представляются отношения в нашем обществе, ну а мы сами воспринимаем их как самое обычное и естественное выражение симпатии к ближнему и всеобщей солидарности.
"So you've solved the problem of sex!" Nisher said. - Значит, вы решили проблему секса! - воскликнул Нишер.
"More or less by accident," Ogun told him. - В общем-то, случайно. Как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло, - пояснил Огун.
"We were really trying to abolish war before it obliterated us. - Мы отчаянно стремились запретить все и всяческие войны, пока человечество не уничтожено окончательно.
But to get rid of war, we had to change the psychological base upon which it rests. Однако для решения этой задачи нам пришлось изменить саму психологию людей, тот инстинкт, который вызывает в них жажду завоеваний.
Repressed sexuality was found to be the greatest single factor. Исключительно важным фактором оказалась подавленная сексуальность.
Once this was recognized and the information widely disseminated, a universal plebiscite was held. Уже после первых удачных экспериментов информация о них получила самое широкое распространение, и был проведен вселенский плебисцит.
It was agreed that human sexual mores were to be modified and reprogrammed for the good of the entire human race. И было принято генеральное решение: умерить сексуальные аппетиты людей, улучшив и перепрограммировав половые инстинкты на благо всей человеческой расы.
Biological engineering and special clinics-all on a voluntary basis, of course-took care of that. Divorced from aggression and possessiveness, sex today is a mixture of aesthetics and sociability." В общем, были задействованы биологическая инженерия, специальные клиники - все на добровольной основе, разумеется! - и секс, избавленный от агрессивности и желания обладать и подавлять, превратился теперь в изысканную смесь эстетики и особого искусства общения.
Nisher was about to ask Ogun how that affected marriage and the family when he noticed that Ogun was smiling at an attractive blonde and edging over in her direction. Нишер хотел было спросить, как это повлияло на брак и семью, однако заметил, что Огун отвлекся, улыбается какой-то привлекательной блондинке и собирается подойти к ней поближе...
"Hey, Ogun!" Nisher said. - Эй, Огун! - воскликнул Нишер.
"Don't leave me now!" - Не бросайте меня!
The old man looked surprised. Старик с удивлением обернулся:
"My dear fellow, I wasn't going to exclude you. - Дорогой мой, я отнюдь не собирался оставлять тебя одного!
Quite the contrary, I want to include you. Напротив, я хочу, чтобы ты к нам присоединился.
We all do." У нас всегда так делается!
Nisher saw that a lot of people had stopped. They were looking at him, smiling. Нишер заметил, что вокруг собралась уже целая толпа, и люди с улыбкой на него смотрят.
"Now wait a minute," he said, automatically taking up the cockroach posture. - Так, минуточку!.. - И он машинально встал в "позу таракана".
But by then a woman had hold of his leg, and another was snuggling up under his armpit, and somebody else was pinching his Fingers. Nisher got a little hysterical and shouted at Ogun, Но к этому времени одна из женщин уже успела вцепиться ему в ногу, другая пролезла у него под рукой, а третья ласково перебирала пальцы на другой руке... В легкой истерике Нишер крикнул Огуну:
"Why are they doing this?" - Почему они так ведут себя?
"It is a spontaneous demonstration of our great pleasure at the novelty and poignancy of your presence. It happens whenever a man from the past appears among us. - Это спонтанное проявление радости по поводу твоего неожиданного появления Так всегда бывает, когда к нам попадает человек из прошлого.
We feel so sorry for him and what he has to go back to, we want to share with him, share all the love we have. And so this happens." Нам всем становится ужасно его жаль - ведь бедняге придется вновь вернуться в ту кошмарную жизнь! - и мы рады подарить ему свою любовь. Я достаточно хорошо объясняю?
Nisher felt as though he were in the middle of a Cinemascope mob scene set in ancient Rome, or maybe Babylon. Нишер чувствовал себя так, словно участвует в массовке на съемках фильма о Древнем Риме или, скорее, Вавилоне.
The street was crowded with people as far as the eye could see, and they were all making it with one another and on top of one another and around and under and over and in between. But what really got to Nisher was the feeling that the crowd gave off. It went completely beyond sex. Улица, насколько мог видеть глаз, была битком забита людьми, и все они занимались любовью -вдвоем, втроем, вчетвером... Но особенно поразила Нишера атмосфера, царившая над толпой: в ней не было и намека на сексуальность!
It felt like a pure ocean of love, compassion, and understanding. Нет, это было настоящее море чистой любви, сочувствия, сострадания!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x