Роберт Шекли - Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В результате локальной пространственно-временной аномалии Леонард Нишер побывал в будущем...

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He saw Ogun's face receding in a wave of bodies and called out, Он заметил, что лицо Огуна начинает как бы таять, растворяться в волнах толпы, и крикнул:
"How far does this thing go?" - А как долго продлится подобное отношение ко мне?
"Visitors from the past always send out big vibrations," Ogun shouted back. "This will probably go all the way." - Возможно, отношение к тебе останется неизменным все время твоего пребывания здесь, -расслышал он голос Огуна.
All the way? Все время?
Nisher couldn't figure out what he was talking about. Нишер даже представить себе этого не мог.
Then he got it and said, almost reverently, А когда наконец до него дошел смысл сказанных слов, он лишь промолвил чуть ли не с благоговением:
"Do you mean-planet-wide?" - Вы хотите сказать... куда бы я ни пошел, везде?..
Ogun grinned, then he was gone. Огун только ухмыльнулся и исчез.
Nisher saw the way it had to be-this group of people loving one another and pulling more and more people into it as the vibes got stronger and stronger until everybody in the world was in on it. To Nisher this was definitely Utopia. Нишер представил себе, как вся планета занимается любовью, как в ряды сексуальных партнеров вступают все новые и новые участники... Да, это, безусловно, была самая настоящая Утопия!
He knew he had to figure out some way of bringing this message back to his own time, some way to convince people. Then he looked up and saw that he was on Central Park South, in front of the Plaza. Нишер понимал, что ему необходимо каким-то образом доставить информацию о будущем в свой век, каким-то образом убедить людей... Он поднял голову и увидел... что находится в Центральном парке, перед входом в отель "Плаза".
"I suppose the transition was just too much for you?" Miles asked. - И, видимо, очередной скачок во времени окончательно лишил вас сил? - спросил Майлз.
Nisher smiled. His eyelids were drooping. Нишер с улыбкой потупился.
The Valium rush was passing, and he was coming down fast. Пик воздействия валиума на его организм был уже пройден; он быстро приходил в себя.
"I guess I just freaked out," Nisher said. - Видимо, я не успел вписаться в нашу действительность, - сказал Нишер.
"I thought I could explain it to everyone. I thought I could just grab people and make them give up their hangups, that I could show them how their bodies were shaped for love. But I went at it too hysterically, of course; I scared them. And then the cops grabbed me." Я полагал, что сразу смогу все всем разъяснить -просто схватить любого человека за руку и рассказать, как именно ему следует умерить свой пыл Я надеялся, что сумею показать людям, для какой замечательной любви приспособлены их тела... Видимо, я слишком ретиво взялся за дело; мною владел какой-то истерический запал; я просто всех напугал... А потом меня сцапали полицейские.
"How do you feel now?" Miles asked. - Как вы сейчас себя чувствуете? - заботливо поинтересовался Майлз.
"I'm tired and disappointed, and I've come back to my senses, if that's what you want to call it. - Остались лишь усталость и разочарование, а в остальном я полностью владею собой. Можно сказать и так.
Maybe it was all an hallucination. Можно даже все это считать просто галлюцинацией.
That doesn't matter. Впрочем, неважно.
What counts is that I'm back and in my own day and age, when we still have wars and energy crises and sexual hangups, and nothing I can do will change that." Важно одно я вернулся в свое собственное время, в тот век, где существуют еще и войны, и энергетические кризисы, и сексуальные домогательства, но я абсолютно ничем не могу этого изменить!
"You seem to have made a very rapid adjustment," Miles said. - По-моему, ваши душевные и физические силы восстанавливаются чрезвычайно быстро, -заметил Майлз.
"Hell, yes. - Разумеется, черт возьми!
No one ever accused Leonard Nisher of being a slow adjuster." Никто и никогда не мог обвинить Леонарда Нишера в том, что он не способен быстро восстановить свои силы.
"You sound good to me," Miles said. - В общем, я вами доволен, - сказал Майлз.
"But I would like you to stay here for a few days. - Но желательно все же, чтобы вы несколько дней провели под нашим наблюдением.
This is not a punishment, you understand. It is genuinely meant as an assistance to you." Это не наказание, как вы понимаете, а просто искреннее желание помочь вам окончательно реабилитироваться.
"Okay, doc," Nisher said drowsily. - Хорошо, док, - сонно откликнулся Нишер.
"How long must I stay?" - Сколько еще я должен пробыть тут?
"Perhaps no more than a day or two. - По всей видимости, не более одного-двух дней.
I'll release you as soon as I'm satisfied with your condition." Я выпущу вас при первой же возможности.
"Fair enough," Nisher mumbled. - Что ж, это справедливо, - буркнул Нишер.
And then he fell asleep. И тут же уснул.
Miles told the orderlies to stand by, and alerted the psychiatric nurse. Then he went to his nearby apartment to get some rest. Майлз велел санитару не отходить от него, вызвал также дежурную сестру из психиатрического отделения и решил пойти домой - он жил неподалеку, а немного отдохнуть ему очень хотелось.
Nisher's story haunted Miles as he broiled a steak for his lunch. Майлз жарил на обед бифштекс, но мысли его крутились вокруг того, что рассказал ему Нишер.
It couldn't be true, of course. Разумеется, это не могло быть правдой!
But suppose, just suppose, it had actually happened. Но предположим только предположим! - что Нишер действительно побывал в будущем.
What if the future had achieved a state of polymorphous-perverse sexuality? There was, after all, a fair amount of evidence that space-time anomalies did exist. И там действительно достигнуто полиморфное перверсивное половое влечение... В конце концов, существует немало свидетельств того, что подобные пространственно-временные скачки действительно возможны.
Abruptly he decided to visit his patient again. Вдруг Майлзу ужасно захотелось вновь увидеть своего пациента.
He left his apartment and went back to the hospital, hurrying now, impelled by a strange sense of urgency. Он вышел из дома и поспешил в больницу, подгоняемый какой-то неясной потребностью.
There was no one at the reception desk on Wing Two. В крыле номер два регистратора за столом не оказалось.
The policeman normally stationed in the corridor was missing. Отсутствовал и полицейский, обычно стоявший на своем посту в коридоре.
Miles ran down the hall. Майлз бросился бежать.
Leonard's door was open, and Miles peered in. Дверь в палату Леонарда Нишера была открыта; Майлз осторожно заглянул...
Someone had folded Leonard's cot and leaned it against the wall. That left just enough room on the floor for two aides (one a former guard for the Detroit Lions), a psychiatric nurse named Norma, two student nurses, a policeman, and a middle-aged woman from Denver who had been visiting a relative. Кто-то, сложив больничную койку, на которой прежде лежал Леонард, аккуратно прислонил ее к стене, благодаря чему в комнате оказалось достаточно места для двух санитаров (один из которых служил раньше охранником в "Детройт Лайонз"), для Нормы, сестры из психиатрического отделения, для двух студенток-практиканток, для дежурного полицейского и еще для одной женщины средних лет, приехавшей из Денвера навестить родственника.
"Where is Leonard?" cried Miles. - А где же Нишер? - вскричал Майлз.
"That guy musta hypnotized me," the policeman said, struggling into his trousers. - Ох, этот парень не иначе как меня загипнотизировал, - заявил полицейский, с трудом натягивая брюки.
"He preached a message of love," said the woman from Denver, wrapping herself in Leonard's wet pack. - Он прочитал нам дивную проповедь... О, это поистине Слово Любви! - мечтательно проговорила особа из Денвера, заворачиваясь в простыню, ранее служившую Нишеру "мокрой упаковкой".
"Where is he?" Miles shouted. - Но где же он сам? - заорал Майлз.
White curtains flapped at the open window. Белая занавеска трепетала у распахнутого окна.
Miles stared out into the darkness. Майлз выглянул наружу: тьма была, как стена.
Nisher had escaped. Нишер бежал.
His mind inflamed by his brief vision of the future, he was sure to be preaching his message of love up and down the country. Его душа, воспламененная кратковременным пребыванием в будущем, без сомнения, заставит его теперь проповедовать "Слово Любви" по всему свету.
He could be anywhere, Miles thought. "Он же может оказаться где угодно! - с отчаянием думал Майлз.
How on earth can I find him? How can I join him? - Как, черт побери, мне его отыскать? Господи, помоги мне отыскать его поскорее!"
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x