Роберт Шекли - Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В результате локальной пространственно-временной аномалии Леонард Нишер побывал в будущем...

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Robert Sheckley Роберт Шекли THE FUTURE LOST Не надеясь на будущее Leonard - фото 1
Robert Sheckley Роберт Шекли
THE FUTURE LOST Не надеясь на будущее
Leonard Nisher was found in front of the Plaza Hotel in a state of agitation so extreme that it took the efforts of three policemen and a passing tourist from Biloxi, Mississippi, to subdue him. Леонард Нишер был обнаружен перед отелем "Плаза" в состоянии столь сильного эротического возбуждения, что для его усмирения потребовались усилия троих полицейских и проходившего мимо туриста из Билокси, Миссисипи.
Taken to St. Clare's Hospital, he had to be put into a wet pack-a wet sheet wound around the patient's arms and upper body. Когда Нишера привезли в лечебницу Сен-Клер, пришлось применить к нему "влажную упаковку" - обмотать руки, плечи и тело выше талии мокрой простыней.
This immobilized him long enough for an intern to get a shot of Valium into him. И лишь эта "упаковка" позволила молодому врачу спокойно влепить Нишеру изрядную дозу валиума.
The injection had taken effect by the time Dr. Miles saw him. Miles told two husky aides, one of them a former guard for the Detroit Lions, and a psychiatric nurse named Norma to wait outside. Когда к осмотру пациента приступил доктор Майлз, лекарство уже подействовало, так что Майлз даже попросил двух здоровенных санитаров (один из них раньше служил охранником в "Детройт Лайонз") и Норму, сестру из психиатрического отделения, подождать за дверью.
The patient wasn't going to assault anyone just now. He was throttled way back, riding the crest of a Valium wave where there's nothing to hassle and even a wet pack can have its friendly aspects. В данный момент пациент явно не собирался ни на кого нападать и пребывал в расслабленно-благостном состоянии; после укола абсолютно ничто его не раздражало, и даже "мокрая упаковка", видимо, казалась приятной.
"Well, Mr. Nisher, how do you feel now?" Miles asked. - Ну, мистер Нишер, как вы себя чувствуете? -спросил Майлз.
"I'm fine, doc," Nisher said. - Прекрасно, доктор! - откликнулся Нишер.
"Sorry I caused that trouble when I came out of the space-time anomaly and landed in front of the Plaza." - Извините, что причинил вам столько беспокойства. Дело в том, что, выйдя из аномальной пространственно-временной петли, я чисто случайно "приземлился" прямо перед отелем "Плаза" и...
"It could affect anyone that way," Miles said reassuringly. - Еще бы, от такого кто угодно может с катушек слететь, - с пониманием кивнул Майлз.
"I guess it sounds pretty crazy," Nisher said. "There's no way I can prove it, but I have just been into the future and back again." - Полагаю, мое заявление прозвучит довольно дико, - продолжал Нишер, - и никаких доказательств у меня, разумеется, нет, однако я говорю чистую правду: я только что совершил путешествие в будущее и обратно.
"Is the future nice?" Miles asked. - Ну и как там, в будущем? Хорошо? -поинтересовался Майлз.
"The future," Nisher said, "is a pussycat. - Просто замечательно! - воскликнул Нишер.
And what happened to me there-well, you're not going to believe it." - А уж что там случилось со мной!.. Да нет, вы просто не поверите!
The patient, a medium-sized white male of about thirty-five, wearing an off-white wet pack and a broad smile, proceeded to tell the following story. Нишер был белокожий, среднего роста мужчина лет тридцати пяти; выглядел он - спеленутый мокрой простыней и с расслабленно-счастливой улыбкой на лице просто нелепо, однако рассказывать начал с огромным воодушевлением.
Yesterday he had left his job at Hanratty & Smirch, Accountants, at the usual time and gone to his apartment on East Twenty-fifth Street. Оказалось, что вчера он, как всегда, после работы - трудился он бухгалтером в юридической конторе "Ханратти и Смирч" - отправился домой, на Двадцать пятую улицу Восточного округа.
He was just putting the key in the lock when he heard something behind him. Nisher immediately thought mugger, and whirled around in the cockroach posture that was the basic defense mode in the Taiwanese karate he was studying. Вставляя ключ в замок и услыхав за спиной какие-то странные звуки, он сразу подумал: "Так, грабитель!", мгновенно повернулся к опасности лицом и встал в "позу таракана" - это основная защитная стойка в тайваньском карате, которым он занимался.
There was no one there. Но сзади никого не оказалось.
Instead there was a sort of red, shimmering mist. It floated toward Nisher and surrounded him. Nisher heard weird noises and saw flashing lights before he blacked out. Он заметил лишь слабо колыхавшееся и почти прозрачное облачко какого-то красноватого тумана, постепенно окутавшее Нишера, после чего он стал слышать странные, непонятные звуки, потом замелькали яркие испышки света, и он отключился.
When he regained consciousness, someone was saying to him, Придя в себя, Нишер услышал чей-то голос:
"Don't worry, it's all right." "Не беспокойтесь, все в порядке".
Nisher opened his eyes and saw that he was no longer on Twenty-fifth Street. He was sitting on a bench in a beautiful little park with trees and ponds and promenades and strangely shaped statues and tame deer, and there were people strolling around, wearing what looked like Grecian tunics. Он открыл глаза и понял, что находится уже не на Двадцать пятой улице, 11 в прелестном небольшом парке с высокими деревьями, чудными аллеями, искусственными водоемами и невиданными статуями. Он сидел на скамейке, вокруг бродили ручные олени, а по аллеям гуляли люди в одеждах, напоминавших греческие туники.
Sitting beside him on the bench was a kindly, white-haired old man dressed like Charlton Heston playing Moses. Рядом с ним восседал добродушный седовласый старец, одетый, как Чарлтон Хестон в роли Моисея.
"What is this?" Nisher asked. - Что это здесь такое? - спросил Нишер.
"What's happened?" - Что происходит?
"Tell me," the old man said, "did you happen to run into a reddish cloud recently? - Скажи, - спросил его вдруг величественный старец, - а не попадал ли ты случайно в такое красноватое облачко?
Aha! Ага!
I thought so! Я так и думал!
That was a local space-time anomaly, and it has carried you away from your own time and into the future." Видишь ли, имела место небольшая пространственно-временная аномалия, благодаря которой тебя и занесло так далеко в будущее.
"The future?" Nisher said. - В будущее? - переспросил потрясенный Нишер.
"The future what?" - В какое еще будущее?
"Just the future," the old man said. - Просто в будущее, - ответил старик.
"We're about four hundred years ahead of you, give or take a few years." - Лет на четыреста вперед. Плюс-минус года два-три.
"You're putting me on," Nisher said. - Да вы шутите! - воскликнул Нишер.
He asked the old man in various ways where he really was, and the old man replied that he really was in the future, and it was not only true, it wasn't even unusual, though of course it wasn't the sort of thing that happens every day. И стал допытываться у старца, куда он попал НА САМОМ ДЕЛЕ, однако старец упорно твердил, что это НА САМОМ ДЕЛЕ будущее, и, в общем-то, ничего необычного с Нишером не произошло, хотя, конечно, такое случается далеко не с каждым.
At last Nisher had to accept it. В конце концов Нишеру пришлось принять его слова на веру.
"Well, okay," he said. - Ну что ж, - сказал он, - пусть так.
"What sort of future is this?" И как же вам тут, в будущем, живется?
"A very nice one," the old man assured him. - Замечательно! - заверил его старик.
"No alien creatures have taken us over?" - Неужели нас не завоевали космические пришельцы?
"Certainly not." - Разумеется, нет!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x